Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Endless

Endless перевод на английский

2,104 параллельный перевод
Ceci est l'histoire d'un homme sur le point de perforer le destin d'un univers en guerre.
This is the tale of a man who blows a hole in the fate of a universe that is ruled by the endless cycle of violence.
Ceci est l'histoire d'un homme sur le point de perforer le destin d'un univers en proie à la guerre. Alors que la fin du monde semble inéluctable, Gurren Lagann fusionne avec Arch Gurren.
This is the tale of a man who blows a hole in the fate of a universe that is ruled by the endless cycle of violence.
Salim, de Corumbá intensifie l'interminable curiosité des gens.
Salim, from Corumbá, fertilizes people's endless curiosity.
Dans la vingtaine et la trentaine, j'ai vécu un cycle interminable de relations amoureuses ratées et de manque d'estime de moi.
In my 20s and 30s, I suffered through an endless cycle of failed relationships and constant feelings of inadequacy.
- Sérieusement? Ça te plairait d'être condamné à un cauchemar existentiel sans fin? De jamais pouvoir renoncer à la vie, alors qu'elle en vaut pas la peine et que rien n'a d'importance?
You want to be trapped in an endless existential nightmare, forced to keep living, even though life is meaningless and nothing matters?
Les étés interminables.
Summers felt endless.
Et ainsi, durant des jours et des jours, le pauvre public voyant, impuissant, a dû subir des séminaires et des tables rondes sans fin avec des spécialistes venus de partout à travers le monde, qui proclamaient leur ignorance totale.
And so for days and days... the helpless viewing public was subjected to seminars... and endless roundtables... with specialists from around the world... proclaiming their general ignorance.
Un de nos grands défis, en tant que président, c'est la série interminable de soirées, d'événements sociaux et de banquets.
Now, one of the challenges of life as a president is the endless round of cocktail parties, social engagements, banquets.
La seule chose qui me tenait pendant cette nuit sans fin... c'était de préparer un plan, rester concentré... et sain d'esprit.
The only thing that got me through the endless night..... was to plan, stay focused... .. stay sane.
Les rangs interminables de soldats lui retournent l'estomac.
Endless rows of soldiers make his stomach turn.
- J'ai passé la moitié de ma vie à jouer Horace dans le "Hamlet" de seconde zone qui te sert de vie, écoutant ta sempiternelle introspection, tes lamentations de père haï par son fils et dont les conquêtes ne comprennent pas quand "Salut" veut dire "Salut".
I spent half of life playing Horatio, to your third rate Hamlet. Listening to your endless naval gazing, your moaning about Kenny, the father-hater, the women who don't know when goodbye means goodbye.
Tu t'emmerdes pas avec les conventions.
You bypass the endless bullshit.
un océan infini de flammes.
"'just one endless sea of flames. "
Quand je regarde mon boulot, avec toutes des plaidoiries... - Interminables plaidoiries.
When I consider my job, with all those closings... – Endless closings.
Entraînés dans cette ronde infinie
Captured in this endless dance
Et te faire tomber à jamais dans le déshonneur.
And then, your shame shall be endless.
Dubaï a toujours soleil, mais pas de panneaux solaires.
Dubai has endless sun, but no solar panels.
Les prédateurs déguisés ont besoin d'une patience infinie.
Disguised hunters need almost endless patience.
Lui et ses histoires sans fin!
He and his endless stories!
Les applications concrètes sont infinies.
The real-world applications are endless.
Malgré vos protestations, votre frère est un terroriste.
Despite your endless protestations, your brother is a terrorist.
Maintenant c'est une journée sans fin qui m'attend.
Now endless journeys lie before me.
L'omnipotence d'une bureaucratie de technocrates ferait en sorte que des délais interminables, nonobstant l'urgence...
Our all-powerful bureaucracy of technocrats would cause endless delays, despite the urgent need to...
On lui a laissé le siège avant et on n'arrêtait pas de remplir sa boisson.
I mean, she got the front seat and they gave her endless refills.
Et vous devez aimer ça, car chaque année, vous arrivez dernières et vous revenez malgré tout, même si ça veut dire vous faire charrier par ces connasses de Panthers.
I know you wanna be here, because you finish last every single year but you keep coming back even if it means taking endless shit from total dong-knockers like the Panthers.
Un endroit où développer l'arme et une source inépuisable de victimes sur qui la tester.
A safe haven to develop the weapon And an endless supply of victims to test it on.
Les ruines, les cathédrales, les trésors artistiques à n'en plus finir.
The ruins, the cathedrals, the endless art treasures.
{ \ pos ( 192,210 ) } Daniel et Sophie dormant tranquillement, et nous, nous plaignant de la pluie qui ne s'arrête pas.
{ \ pos ( 192,220 ) } Daniel and Sophie sleeping safely, { \ pos ( 192,220 ) } and you and I complaing about the endless rain.
la steppe sans fin t'attend.
the endless steppe is waiting for you.
- Trop d'absinthe, sale gueule de bois.
Oh, no, too much absinthe, endless hangover.
Je pensais que c'était pour la réputation, mais à la regarder, c'est pas si dur à croire. 2 types à l'hosto? L'un est resté qu'une semaine.
You know, seriously, if the parts fit right, it would be a cage match... you know, blood on the wall, sparks flying, tons of crazy, angry sex, neighbors calling the cops, endless rounds of make-up sex.
Pourtant, les attaques de chasseurs ninjas ne sont pas son véritable ennemi.
But... the real enemy is not the endless attacks by the ninja who pursue him.
Les morts ont leurs artères. Elles défilent à travers la désolation qui s'étend derrière nos vies, Portant un trafic éternel d'âmes envolées.
The dead have highways... located in the desert after our lives... pressure populated by an endless movement of departing souls.
Elles sont infinies.
They're endless.
Dans un désert sans fin, il était comme une oasis,
In an endless desert, like an oasis...
Toutes ces fadaises, ces conjurations interminables, ces livres reliés en peau de bébé, ces pentacles de feu, boire le sang des vierges.
All that hocus-pocus, endless conjurations, books bound in infant skin, pentacles of fire, drinking the blood of virgins.
C'est cette adoption sans fin.
It's this endless adoption process.
Les attentes de vos collègues, les longues journées, les réunions sans intérêt et les appels incessants.
Your coworkers'demands on you, the long hours, the pointless meetings and endless phone calls.
C'est une combinaison complexe de stimuli visuels et subsoniques, brillamment conçue afin d'amplifier les impulsions électriques du cerveau, - créant une boucle infernale. - Walter?
It's a complex combination of visual and subsonic aural stimuli ingeniously designed to amplify the electrical impulses of the brain trapping it in an endless loop.
Je veux les voir chanter Endless Love.
I want to see them take a shot at "Endless Love."
"Baguettes et salade, ça veut dire baguettes et salade."
"Endless bread sticks and salad means endless bread sticks and salad."
C'était un cercle vicieux qu'on voulait éviter.
It was an endless cycle we both wanted to avoid.
Et je dois aller à ses fiançailles, à son enterrement de vie de jeune fille, à la remise des cadeaux, à son mariage, et c'est une torture.
So now I have to go to her engagement party and her bridal shower and her bachelorette party and her wedding. And it's endless torture.
L'univers crée un champ infini d'ondes électromagnétiques.
The universe creates an endless background of electromagnetic static.
Plutôt mourir, pour éviter tes bavardages sans fin.
It's almost worth dying to be spared your endless chatter.
Bien qu'il ait combattu et survécu aux interminables guerres sanglantes contre les rois de Perse Darius et Xerxès, ce fut ici, dans une méditation silencieuse, qu'un acte magnifique d'une nature violente l'emmena... à l'Élysée... et au paradis éternel.
Though he had fought and survived the endless bloody wars against the Persian kings, Darius and Xerxes, it was here, in silent meditation, that a beautiful act of a most violent nature brought him... to Elysium... and eternal paradise.
Vous êtes en dispute, alors je me demande si tu ne fais pas ça simplement parce que tu sais à quel point ça le tourmentera s'il apprend ce qui se passe entre nous.
I know there's a rift, so I can't help but wonder if you're only doing this just because you know the endless amounts of suffering it'll cause him if he finds out about us.
Vous savez, les robes, les toasts sans fin et les larmes.
I mean, the endless - - You know, The dresses and the endless toasts and the crying.
Les humains produisent, consomment et procréent sans fin et sans limite, en haut de la chaîne alimentaire.
Humans produce consume and procreate endless and limitless top of the food chain.
C'est comme tu le dis, la vengeance est sans fin!
It's like you say, revenge is endless!
Ces fayots vont finir par me dérégler le système végétatif.
My digestive system is upset by this endless diet of beans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]