Translate.vc / французский → английский / Enjoy
Enjoy перевод на английский
22,986 параллельный перевод
Vous n'aimez pas seulement punir les méchants.
Yeah, well, I think you don't just enjoy punishing the bad guys.
Mais j'apprécie toujours la gestuelle.
Still enjoy the ritual, though.
Vous ne pouvez pas aimer ça.
You can't enjoy this.
Profite de tes poupées
Enjoy your dolls.
Profite de ta soirée.
Enjoy your evening.
Profite du spectacle.
Enjoy the show.
Savoure pendant que ça dure.
Well, just enjoy it while it lasts.
Ouais, je voudrais essayer mais c'est dur de savourer quoi que ce soit quand il y a un double de moi en ville, qui me fait paraitre mauvaise.
Yeah, I'd try but it's hard to enjoy anything when there's a body-double of me flying around the city, making me look bad.
Profitez de votre séjour au DEO.
Enjoy your stay at the DEO.
"Il est aussi sain d'apprécier les sentiments que la confiture."
"It is as healthy to enjoy sentiment as it is to enjoy jam."
J'aime vraiment faire...
Like, I really enjoy doing...
- J'aime bien les acteurs ocre.
I enjoy ochre performers.
L'art devrait être enfermé dans un musée Où les vieux peuvent en profiter ou les enfants en excursion.
Art should be locked up in a museum where old people can enjoy it or children on field trips.
Tu manges du gâteau avec nous?
Enjoy some cake with us, huh?
Profitez de votre nouvelle maison.
Enjoy your new home.
Profite.
Enjoy.
Profitez de votre magnifique vue sur la chute de New York et du monde.
Enjoy your magnificent view of the downfall of New York City and the world.
Puisse Dieu dans sa grâce, vous garder et vous consoler durant votre long voyage, et vous, appréciez ces fruits.
May god in his grace keep you and console you. On your long journey, And may you enjoy its many fruits.
Et si vous voulez être avec un homme, même s'il n'est pas intellectuellement...
And if you want to enjoy the pleasures of a man, even one who doesn't offer any intellectual challenge at all...
T'aimes l'odeur de cette allée, profites-en jusqu'à ce que je vienne te chercher.
You like the smell of this alley, enjoy it until I come back for you.
À présent, nous pouvons aller au travail, déposer nos enfants à l'école et jouir des petits plaisirs de la vie... sans que la menace de la violence nous guette à chaque coin de rue.
Now we can go to work, drop our children off at school, and enjoy life's small pleasures... without the threat of violence looming around every corner.
La cigarette était bonne?
Enjoy your cigarette?
Savoure.
Enjoy it.
Et si tu t'asseyais pour en profiter?
So how'bout you just sit down and enjoy?
Amuse-toi bien.
Enjoy yourself, okay?
À savourer.
To enjoy.
- Amuse-toi bien, Mme Rasal.
- Enjoy yourself, Mrs. Rasal.
Reposez-vous, et vous pourrez profiter de vos vacances.
A bit of rest and you'll be out and able to enjoy your vacation.
Amusez-vous bien.
Enjoy yourselves.
Je crois qu'il y trouvait du plaisir.
- He seemed to enjoy it.
Cela ne veut pas la seule chose que vous apprécieriez circonscription.
That's not the only thing you'd enjoy riding.
- Amuse-toi.
- Enjoy.
Mais je fais profiter d'une bonne tasse de thé.
But I do enjoy a nice cup of tea.
J'apprécie l'Amérique...
I enjoy America...
Savourez votre tarte, inspecteur.
Enjoy your pie, Inspector.
Mais on se laisse facilement distraire, quand on fait une chose que l'on aime.
Doing something you enjoy is always a good way to get out of your head.
Pouvez-vous pas profiter de cela?
Can't you enjoy that?
Profitez de votre petit-déjeuner.
Um, well, please enjoy your breakfast.
Ça a eu l'air de plaire au type à côté de moi.
Well, the guy standing next to me seemed to enjoy it.
Profitez bien de votre repas.
Enjoy your turkey tetrazzini.
Passez du temps sous le feu des projecteurs et savourez cette attention.
Have some time in the spotlight, be the main attraction, and enjoy the attention.
Il est possible que ça te plaise et que tu me remercies.
You know it is possible that you might enjoy it, and thank me.
J'essaie juste de profiter du moment... tourner un nouveau film, profiter de ma famille.
I'm just trying to enjoy the moment... shooting a new movie, enjoying my family.
Je n'apprécie pas de vivre dans ton petit taudis, non plus. Mais je ne crois pas qu'un travail soit la réponse.
Look, I don't enjoy living in your little tenement, either, but I don't think a job is the answer.
Tant que Frances paie la note, nous devons en profiter.
As long as Frances is picking up the tab, we may as well enjoy it.
Tu ne fais rien pour cacher ton dégoût envers moi. Mais il n'y a rien au monde que j'apprécie autant... comme un challenge.
You're doing nothing to hide your revulsion towards me, but there is nothing in the world I enjoy so much... as a challenge.
Je veux juste profiter de mon temps avec toi et Tucker, d'accord?
I just want to enjoy my time here with you and Tucker, okay?
J'aime beaucoup rabaisser les gens.
I do enjoy belittling people.
J'y ai déjà été invité avec ma femme, mais cette année, j'ai pensé, "Pourquoi ne pas m'amuser seul?"
Anyway, in the past, I've attended with my wife, but this year, I thought, "Why not enjoy myself?"
J'espère que vous pourrez vous amuser à certaines des festivités.
I hope you'll be able to enjoy some of the night's festivities.
J'aime les balades silencieuses et gênantes en voiture autant que le prochain mec, mais peut-être qu'il est temps d'expliquer ce qu'il se passe.
Well, I enjoy an awkward silent car ride as much as the next fellow, but perhaps it's time to explain what's going on.