Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Entertainment

Entertainment перевод на английский

2,848 параллельный перевод
Ce n'est pas ce que nous attendions.
It didn't seem like actual entertainment that we've expected to see.
Le pire moment, c'est l'animation.
And the worst part is the entertainment.
Ce n'était pas un commentaire sur le divertissement de la soirée.
My not showing up is not a comment on the evening's entertainment.
Il l'a perdu petit à petit, pendant des années. Quand les actualités à Bay West Media sont devenues du divertissement.
He's been losing it bit by little bit for years, when the news division at Bay West Media became part of the entertainment division.
Vous ne pensiez pas que le divertissement en vol inclurait mon Histoire vraie de Hollywood?
I bet you didn't expect the in-flight entertainment to include my True Hollywood Story, huh?
Entertainment News, au Championnat étoile de l'entrain.
Entertainment News, at the All Star Spirit Championship.
C'était jadis le lieu de villégiature et de divertissement de tout l'univers.
It was once known as the resort and entertainment capital of the universe.
Les idées que représentaient son industrie du divertissement n'ont plus de valeur aux yeux des couples jeunes et sophistiqués qui cherchent à s'amuser.
The ideas that its entertainment industries were once based on are no longer valued among smart, young couples looking for a good time.
Alors, restez avec nous, mettez-vous à l'aise, car le spectacle est loin d'être fini. Et si vous avez un souci, parlez-en au barman ou venez me voir, on verra ce qu'on peut faire.
So, stick around, make yourselves at home, there's a lot more entertainment to come, and if you have any problems, just let me or the bartender know, and we'll see what we can do about it.
D'accord, M. l'Éclate, que veux-tu faire?
Okay, Mr. Entertainment, what do you wanna do?
Le meurtre n'est pas un divertissement!
- ( Man ) What? - Murder i's not entertainment.
Vous devez vous rappeler que ce pays a été fondé sur le divertissement.
You have to remember that this country was founded on entertainment.
Il choisira donc le divertissement de ce soir.
That means, he will choose our entertainment for tonight.
Divertissement. Alors j'ai contacté des mecs à l'école de cirque.
All right, next order of business... ah, entertainment.
Le beurre de cacahuète, le chocolat. - Qui se mélange.
That's like the Reese's Cup of party entertainment.
J'ai demandé à Jeff d'engager des stripteaseuses.
I had Jeff hire some exotic female entertainment.
Ma mère a épousé un avocat de l'industrie du spectacle.
My mother married an entertainment lawyer.
Vous appréciez le spectacle?
Enjoying the entertainment?
Champagne, canapés, divertissement.
Champagne, canapes, entertainment.
Oh, salut, êtes-vous le divertissement?
Oh, hi, are you the entertainment?
ça c'est le divertissement.
That's the entertainment.
On a un petit spectacle pour vous avant que ça commence.
Uh, so, uh, we have some pre-wedding entertainment planned for you guys.
Il veut peut-être refaire le show.
Maybe he wants to make you the entertainment again.
Sortez! Venez voir le divertissement du tsar!
Come out and see the Tsar's entertainment!
Anya, il faut vous faire pardonner maintenant...
YOU KNOW, WE'RE INTO THE PENALTY PHASE OF THE ENTERTAINMENT HERE, ANYA.
J'ignorais tes règles d'or sur le divertissement à domicile.
Didn't know you had all these special rules about home entertainment.
Faux! Ma mère appelait les enfants du "divertissement pour pauvres".
Untrue- - entertainment for the poor.
J'en ai assez de me battre pour te divertir.
I'm sick of rounding up roughnecks for your entertainment.
Me divertir?
Entertainment?
Ma famille a créé Warworld et les batailles sont bien plus qu'un simple divertissement.
My family created Warworld and here, fights are more than just entertainment.
Tu ressembles plus à un coffret pour faire la fête
You're more like the... whole entertainment center.
mais ne durcis pas ta main au contact du premier camarade frais éclos que tu dénicheras.
But do not dull thy palm with entertainment of each new-hatch'd, unfledged comrade.
C'est que je me disais, monseigneur, puisque l'homme n'a pas de charme pour vous, quel maigre accueil vous feriez aux comédiens que nous avons accostés en route, et qui viennent ici vous offrir leurs services.
To think, my lord, if you delight not in man, what Lenten entertainment the players shall receive from you. We coted them on the way, and hither are they coming, to offer you service. What players are they?
Je rappelle à ceux d'entre vous qui ne sont pas encore écervelés que les gouvernants attendent une représentation de notre petit divertissement, d'ici deux semaines.
NURSE KENCHINGTON : May I remind those of you not rendered totally mindless that the governors will be attending a performance of our little entertainment in less than two weeks.
Mrs Belle, vous ne devriez pas avoir peur d'un amusement tapageur.
Mrs. Bell, you must not fear a raucous entertainment.
Je ne considère pas la magie comme une saine distraction.
I do not consider magic a wholesome entertainment.
Avocate du Spectacle. - Je pars.
You're an entertainment attorney.
De nouveaux dirigeants ont repris la partie distraction de l'hôtel.
New management has taken over the entertainment side of the hotel.
Ce rachat me mettrait à la tête de la plus grosse agence de toute l'industrie du spectacle.
This deal will make me the head of the largest agency In the entire entertainment business.
"dans l'industrie du spectacle et ce, depuis 4 décennies?"
That is synonymous with entertainment And has been for nearly four decades? "
Le spectacle fait la une.
Entertainment is news.
Les nouvelles du monde du spectacle.
And the entertainment trades, barely read.
Je parle de boissons, de dîners, de divertissement de haute qualité.
I'm talking drinks, dinner, high quality entertainment.
T'as fait quelque chose de génial, malgré la blague méchante et cruelle juste pour t'amuser.
But you did an amazing thing, despite it being a cruel, nasty joke for your own entertainment.
T'es pas au courant pour le show que sa femme nous a fait ce matin?
- Ari. Did you not hear about his wife providing us with this morning's entertainment?
- Divertissement.
- Entertainment.
Au mieux, il nous embrouille quelques jours pour s'amuser. Au pire, il est libre sans...
At best, he's just jerking us around for a few days'entertainment, and at worst he goes free,
Les seules personnes de l'extérieur invitées, s'occupent de l'animation.
The only outsiders involved in this whole big operation are the entertainment.
C'est juste une animation pour le mariage de notre fille.
This is just entertainment for our daughter's wedding.
24 heures de pur spectacle sur 250 chaînes du monde entier.
24 hours of pure entertainment on 250 channels from all over the world.
On s'est concentré sur des articles de nature plus personnelle, batteries diverses, électroniques, même la musique et le divertissement.
We have zeroed in on items of a more personal nature, various, uh, batteries, electronics, even music and entertainment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]