Translate.vc / французский → английский / Expect
Expect перевод на английский
26,908 параллельный перевод
Je ne m'attendais pas à te voir debout si vite.
Oh, I didn't expect you up and about so soon.
Vous pensez que je vais mouiller la procureur?
So, you expect me to implicate the DA on purpose?
Le foie ne m'inquiète pas, on sait à quoi s'attendre.
The liver doesn't worry me so much. I knew what to expect.
Je devrais m'attendre à ce que les gens me détestent pour ce que je suis.
I guess I should expect people to hate me for who I am now.
Je sais que le Major m'ayant contacté a disparu, et je suis le suivant.
All I know is the Major who contacted me is missing and I expect to be next.
Tu t'attend vraiment à ce que je croie Que tu vas accepter tout ça Sans te battre?
Do you really expect me to believe you're going to accept all this without a fight?
Pour les 24 000 $ qu'on verse à Dalton, je m'attendais à voir la danse moderne de Jackson.
For the $ 24,000 we're paying Dalton, I would expect Jackson's modern dance to be included.
J'ignore ce que vous attendez de moi, mais nous en avons terminé.
I don't know what you expect from me... but we're finished here.
Je fais tout ce que je peux.
what do you expect from me, all right? I'm flailing here.
J'attends 2 000 mots dans ma messagerie avant l'arrivée du père Noël.
I'll expect 2,000 words in my inbox before Santa shows up.
Penses-tu vraiment que je vais y croire?
Do you really expect me to believe that?
j'attends que tu te souvienne de tes sentiments.
I expect you to remember your feelings.
Je ne m'attendrais pas à ce qu'un psychopathe comme toi comprenne.
I wouldn't expect a psychopath like you to understand.
Je n'attendais pas de vous que vous compreniez nos raisons.
I wouldn't expect you to understand our reasons.
Je ne m'attends pas à ce que vous me croyiez.
I don't expect you to take my word for it.
alors comment pouvez-vous espérer que l'un de ces vauriens y arrive?
then how do you possibly expect any of these poor miscreants to succeed?
Bien sûr, mon petit ami plumé, tu n'espères pas que cela arrive.
Oh, surely, my fine-feathered friend, you don't expect that to happen.
Je ne m'attendais pas à ce que votre frère soit... si... charmant.
Um... I just didn't expect your brother to be... so... handsome.
Et si c'était quelqu'un avec qui elle ne penserait jamais qu'on fait équipe?
What about someone she'd never expect us to work with?
C'était il y a plus d'un an, mais ce genre de colère peut exploser quand on ne s'y attend pas.
It's been more than a year, but that kind of anger can bubble up when you least expect it.
Il est jamais ceux que vous attendez.
It's never the ones you expect.
Vous attendez que je me comporte comme ça, si?
You would expect that sort of behavior from me, wouldn't you?
Quand je vous donne l'ordre d'éviter la force ou de stopper, je veux que vous m'écoutiez.
When I give you an order to avoid force or stand down, I expect you to do just that.
Vous pouvez le rentraîner dans cette affaire Reese tant que vous le voulez, mais n'espérez pas me voir vous aider.
You guys can drag him back through the Reese murders all you want, but don't expect me to join you.
Vous pensez vraiment que je vais croire vos conneries?
Do you really expect me to buy this bullshit?
Je n'en attendait pas grand chose, mais, voilà, elle indique que le numéro de série de l'UZI a été recherché
I didn't expect much, but, lo and behold, she found the serial number for the Uzi run
Mais à quoi pouvait-on s'attendre d'une femme?
But what can one expect of a woman?
Que pouvait-on s'attendre d'une femme?
What can one expect of a woman?
je veux dire, comment peut-on croire qu'un tas de legislateurs et assistants sociaux comprennent ce que nous traversons quand ils ne vivent pas nos vies?
Callie : I mean, how can we expect a bunch of lawmakers and social workers to know what we're really going through when they're not living our lives?
What did you expect?
What did you expect?
Sérieusement, qu'est-ce qu'ils espèrent, tu le sais?
I mean, seriously, what do they expect, you know?
Combien de temps durera le procès?
How long do you expect the trial to last?
Je n'en attendais pas beaucoup de Boone.
I didn't expect much from Boone.
Je ne m'attendais pas à vous revoir, surtout pas sans la grande cavalerie américaine.
I did not expect to see you again, certainly not without your big American cavalry.
T'attends a rien de ma part.
Don't expect anything.
On savait pas qu'Isabelle etait la.
We didn't expect Isabelle.
J'aurais aimé que tu apportes ta canne avec toi!
I expect you wish you had brought your cane inside with you!
Vous ne pouvez pas venir comme ça et espérer être reçu.
You can't just walk in here and expect to meet with him.
Bien, pas de temps à perdre, il peut arriver à tout moment.
Good. No time to waste. We can expect him at any moment.
Je ne m'attendais pas à devoir l'être.
I didn't expect to be pondering this issue.
Les Français seront surpris d'être attaqué par leurs propre armement.
The Franks will not expect to be attacked by their own weapon.
Je pense qu'ils veulent que tu éteignes le feu.
I expect that, they want you to put the fire out.
N'est-ce pas ce que ton frère s'attend à ce que nous fassions?
Isn't that what your brother is going to expect us to do?
N'espérez pas pouvoir vous échapper.
Do not expect to escape.
Nous pouvons nous attendre, il y aura plus de changements.
We can expect there will be more changes.
Comment veux-tu qu'on croie le moindre mot qui sort de ta bouche?
So how do you expect us to trust a single thing that you say?
Que voulez-vous que je fasse de cette information?
What do you expect me to do with this information?
On nous a dit de ne pas attendre beaucoup plus pour son rétablissement.
We've been told not to expect much more for his recovery.
Cela signifie qu'il n'y a qu'un seul dénouement auquel il ne s'attend pas.
Which means there is only one ending he won't expect. Ending...
J'espère que tu l'engrosseras.
And I expect you to keep her belly full.
Nous viendrons volontiers.
You can expect it.