Translate.vc / французский → английский / Eye
Eye перевод на английский
32,806 параллельный перевод
L'œil au beurre noir, le bourbon, le côté un peu malsain...
With her black eye, the whiskey, the weird, gritty whatever it was.
J'ai un jour halluciné que 1000 Jabba le Hutt me sortaient des yeux pour m'éjaculer sur les seins.
I once hallucinated 1,000 Jabba the Hutts crawling out of my eye sockets and ejaculating onto my breasts.
Il y a un œil pour lui.
He gets one eye!
- J'ai retrouvé un œil.
I'm back to one eye.
Regarde-moi dans l'œil. Celui-ci. Dis-moi que tu vas pas faire ça.
Look me in the eye - this eye - and tell me you're going to do this?
Alors on va garder un œil sur lui.
All right, so we'll keep on eye on him.
Gardez un œil sur les toits.
Keep your eye on the rooftops.
L'oeil rouge.
The red-eye.
J'ai un siège sur un des yeux rouges cela pourrait changer ma vie.
I have a seat on a red-eye that could change my life.
Ce sera un oeil au beurre noir pour l'Inde, mais bien mieux qu'une guerre avec des millions de victimes.
It will be a black eye for India, but a hell of a lot better than a war with millions of casualties.
- N'y a-t-il pas un tas de gens qui achètent chez vous, car on dit que vous fermez les yeux
- Aren't there a lot of people who shop at Gloria's Guns because you have a reputation of turning a blind eye
On était assis à son bureau, il m'a regardé dans les yeux.
We were sitting in his office, and Peter looked me in the eye and said, " Lloyd, you know how much
Marcus et moi avons étudié les membres du Donjon et retenu celui-ci :
Marcus and I were going through the names of Keep members, when this one caught our eye.
Les chefs veulent juste qu'on garde un oeil dessus jusqu'à ce que tout soit réglé.
Bosses just want us to keep an eye on it till things get settled.
Je l'ai regardée droit dans les yeux... et je l'ai laissée partir.
I looked her straight in the eye... and I let her go.
Katia et Alexei ont vu leur mère déchiquetée par un loup avec un oeil rouge.
Katia and Alexei saw their mother torn apart by a wolf with one red eye.
On doit garder un œil sur eux.
We need to keep a close eye on them.
Et si tu pars maintenant, je vais fermer les yeux pour ta fille.
And if you leave now, I will turn a blind eye to your daughter.
Et Laura qui roule des yeux, buvez!
And Laura eye roll, drink!
Une oreille, un œil, un doigt.
An ear, an eye, a finger.
Oui, et il y a un an et demi, il m'a appelée, et m'a demandé de garder un oeil sur toi, ici, à Los Angeles.
Jackson Hunt. Year and a half ago, he calls me, asks me to keep an eye out on you here in L.A.
Et après avoir passé ma vie à ne m'occuper de rien d'autre que moi, j'ai décidé de rester et de garder un oeil sur vous deux.
And after a lifetime of caring about nobody but myself, I decided to stick around and keep an eye on you two.
Je vais garder un oeil sur vous.
I'm gonna have to keep an eye on you.
Vous avez besoin de mes empreintes ou du scan de l'œil ou autre?
Do you need my fingerprints or an eye scan or something?
Un oeil au beurre noir pour avoir écorné une page.
Gave her a black eye once for dog-earing a paperback.
Cette femme est surprenante.
Definitely more to this lady than meets the eye.
Huit heures dans un lit confortable, c'est plutôt lucratif.
Eight hours of shut-eye in a comfy bed turns out to be quite lucrative.
Vous me regardez à peine.
You barely even make eye contact.
Elle est dans la norme, mais je la contrôlerai.
It's within normal range, but we'll keep an eye on it.
On ne va pas à une soirée veste pour dormir dans un lit.
Come on, Nancy, you don't go to a coat party just to get some shut-eye on a firmer mattress.
Est-ce que je regarde la télé du coin de l'oeil pendant qu'elle me parle de ses étudiants?
Do I watch the TV out of the corner of my eye while she's going on about her piano students?
Il l'avait en vue depuis un moment, il a fait venir son avocat pour que nous parlions d'un partenariat.
He's had his eye on it for some time, and now he's brought his lawyer to town so we can begin to talk about terms for a partnership.
Il n'arrête pas de me déshabiller du regard.
He keeps aggressively eye-sexing me.
Elle s'est assise à cette table, a regardé mon fils dans les yeux, n'a pas dit le moindre mot sur sa grossesse, l'a traité comme s'il était une gêne alors qu'il est le père du bébé.
She sat across that table, looked my son in the eye, didn't say a damn thing about the pregnancy, treating him like he's some inconvenience, and he is the baby's father.
D'abord, un anti-cernes pour ces poches que vous avez sous les yeux. Voilà.
First, a So Cool Eye Stick for those bags under your eyes.
Juste une touche d'eye-liner, ça fera ressortir vos yeux.
Just a touch of Backgel Eyeliner will make your eyes pop.
Tu m'as regardé dans les yeux, tu m'as dit que tu m'aimais.
And you looked me in the eye and told me that you loved me.
Garde un oeil sur lui.
Keep an eye on him.
Tu as quelque chose?
Something catch your eye?
Tu m'a demandé de te faire confiance, c'est ce que j'ai fais. et puis tu m'as regardé dans les yeux et tu as menti.
You asked me to trust you and I did and then you looked me in the eye and you lied.
Phil méritait un tir en plein mille.
I mean, Phil deserved a bull's-eye.
Ton discours était dans le mille.
Hey, your speech was a bull's-eye.
Elle dit que vous êtes le meilleur.
She said you had the most trustworthy eye she's ever seen.
Œil pour œil.
An eye for an eye.
Boudine.
Bull's-eye.
Garder un œil sur l'avenir.
Keep one eye on the future.
Allez-y, je la surveillerai de près.
You go, but I'm gonna keep a close eye on her.
Alors, vous ouvriez des gens et maintenant vous enquêtez.
So, you used to cut people open for a living, and now you're a private eye.
Regardez bien les clés.
Keep your eye on the keys.
Hé, as-tu déjà essayé ce fard à paupière de Mint Julep? Attend, désolé...
Hey, have you ever tried this Color-Mass Mint Julep eye shadow?
Je voulais vous dire dans les yeux que six Navy SEAL ont été récompensés pour leur bravoure aujourd'hui.
Wanted to look you in the eye to tell you that six Navy SEALs were awarded commendations for bravery today.