Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Failure

Failure перевод на английский

6,356 параллельный перевод
Un autre échec à ajouter à ma liste.
Another failure to add to my list.
Votre seul échec est de ne pas devenir votre père.
Your only failure is not becoming your father.
Et ce n'est pas un échec.
And that is no failure.
Nous allons intenter une action civile Contre vous pour non paiement.
Uh, we are beginning civil action against you for failure of payment.
Cause directe : arrêt cardiaque dû à l'insuffisance ventriculaire gauche.
Direct cause : asystole due to right ventricular failure.
Pour le médecin le succès et l'échec peuvent être aussi difficiles.
Failure and success can be equally hard for a doctor.
Crise cardiaque.
Heart failure, I'd say.
J'ai été envoyée ici pour mettre fin à la spirale de l'échec.
I was brought here to stop the cycle of failure.
Tout échec dans leur libération ou leur retour chez eux cause... causera l'exécution de citoyens américains
"Failure to release them and return them home " will re- - will result in the executions of American citizens. "
Tu as convoités les droits du frère aîné, dans tous les cas, tu avais près d'un millénaire pour régler les problèmes de cette famille et à la place, tu as créer neuf centenaires d'échec.
You coveted the duties of the eldest brother, in which case, you had near on a millennium to fix the problems of this family and instead produced 9 centuries of failure.
Compte tenu que ta seule tache était garder la trace d'une adolescente, tu voudras peut être un peu moins attirer l'attention sur ton échec absolu.
Considering your sole task was keeping track of a teenager, you might want to draw a little less attention to your absolute failure to do so.
C'est toi qui parle d'echec.
You're one to talk about your failure.
Défaite, groupe de deux.
Well, failure, party of two.
Maintenant soi vous pouvez comprendre le message, ou le DCO peut endosser la responsabilité pour l'échec de l'opération qui a mené à la mort du Prince Abboud.
Now you can either get on message, or the dco Can shoulder the responsibility for the operational failure That led to prince abboud's death.
Je veux dire, il a fait tout son possible pour que je me sente comme un raté.
I mean, he goes out of his way to make me feel like a failure. He's just...
Tu n'as jamais eu de raison, espèce d'échec pathétique.
You have never had any reason, you pathetic failure.
L'échec est une chance de faire mieux la prochaine fois.
"Failure is the opportunity to do better next time."
Je suis un raté quand je suis avec les enfants, je devrais sans doute rester dans un truc pourri.
Because I'm a failure, when I'm with the kids, I should probably stay somewhere crappy.
Pour être la risée de la région?
No. I won't be the county failure.
Ou son échec inévitable leur sera-t-il préjudiciable à tous deux?
Or will her inevitable failure prove a source of misery to them both?
D'humiliation, de scandale, d'échec.
Degradation, scandal and failure.
Tu pourrais avoir une défaillance cardiopulmonaire ou un accident ischémique transitoire un mini AVC.
You could be experiencing cardiopulmonary failure or a transient ischemic attack. Mini stroke.
défaillance totale du métabolisme amené par une hypoglycemie aigüe.
Total metabolic failure brought on by acute hypoglycemia.
Si vous voulez en faire autant, le principe c'est que leur amour est improbable et voué à l'échec.
Yes. If you'd like to join in, the premise is their love seems unlikely and doomed to failure.
Ce qui lui donne environ 32 secondes avant une chute catastrophique.
Which gives him about 32 seconds before a catastrophic failure.
- Tu sais quoi? Je voulais pas qu'on le catalogué en fonction de ses échecs sans avoir une chance de faire ses preuves.
I didn't want him to be labeled as a failure without even having a chance to prove himself.
Je m'inquiétais que Duncan soit catalogué en fonction de ses échecs avant d'avoir vraiment eu la chance de faire ses preuves.
I was concerned that Duncan would be labeled a failure before he really had a chance to prove himself.
Fritz Bauer est mort d'un infarctus en 1968.
Fritz Bauer died of heart failure in 1968.
J'appelle ça un raté remarquable, pas vous, Agent McGuire?
I would call that A notable failure, Wouldn't you, agent mcguire?
Sous le joug de ma propre inculture, avec la honte parmi mes camarades, je prévois de l'insuccès dans ma carrière.
"Under the yoke of ignorance, shamed by my comrades, " I foresee failure in my future. "
Attention, faille temporelle
Warning-warning. Temporal-failure.
Système critique Annulation.
Warning-system-failure.
J'allais justement utiliser cette petite centrale électrique pour mettre en place une défaillance en cascade du réseau électrique européen.
Oh, I was just gonna use this one little power station to set up a cascade failure of Europe's power grid.
Il n'y aurait que toi pour échouer.
Only you would know failure.
Dès qu'elle annoncera mon échec à Xiangyang,
As soon as she arrives in Xiangyang with news of my failure,
Le khan a des considérations quant à mon échec et il te les confie.
The Khan makes considerations for my failure and entrusts you with them.
Pourquoi me proposer cela alors que tu souhaites que j'échoue?
Why did you bring this to me when I know you crave my failure?
Défaillance des systèmes complets.
Complete systems failure.
- Ne restez pas là à prétendre avoir vécu avec les Mackenzies ces derniers mois sans les entendre exprimer leur soutien pour ce raté de James, et pour Charles, sa sotte de progéniture.
- Do not stand there and pretend that you have lived among the Mackenzies these past months and not heard them voice support for that failure James, and his witless offspring Charles.
Non, mais l'échec est une première grande leçon.
No, but failure is a grand first lesson.
Le non-respect du couvre feu est une violation de la liberté conditionnelle.
Failure to meet curfew is a breach of parole.
J'ai des déclarations de témoins ici qui décrivent une longue série d'échecs.
I have witness statements here that outline a litany of failure.
La victoire a plein de pères, mais la défaite est orpheline.
Success has many fathers, failure is an orphan.
Reed Akley était le père du plus onéreux échec de l'histoire des guerres.
Reed Akley was the father of the most expensive failure in the history of war.
Chaque erreur scientifique, chaque bévue, j'en suis le seul responsable?
That every scientific failure, every intelligence slip up, I'm singlehandedly responsible?
Dites moi, que peut-on faire après un échec public aussi spectaculaire?
Tell me, what does one do after such a spectacular, public failure?
Ca surpasse une déficience cardiaque.
That's up there with heart failure.
y compris le diabète et l'insuffisance rénale, est tous liés à l'alimentation.
including diabetes and kidney failure, is all related to the diet.
Un groupe entier ici de deux soeurs et un frère qui ont tous est décédé d'une insuffisance rénale.
A whole group up here of two sisters and a brother who all passed away from kidney failure.
Elle était en détresse cardiaque quand je suis partie.
She was in heart failure when I left.
Fêtons les bonnes nouvelles.
A fire caused by catastrophic electrical failure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]