Translate.vc / французский → английский / Fanfare
Fanfare перевод на английский
838 параллельный перевод
Les filles, comme les commissaires morts, sont emportées au ciel en grande fanfare.
Those are the girls who carry dead police inspectors directly up to heaven from the Alexanderplatz with a fanfare.
La fanfare joue gaiement et tous dansent, autour de vous et moi.
The brass band is playing merrily and they all dance, right around you and me.
C'est ce que la fanfare jouait quand on est partis de Tilbury.
That's what the band was playing when we sailed from Tilbury.
Je m'attends à un accueil de la population à la gare, et possiblement à une fanfare.
I expect the populace down to greet us at the station, possibly with a brass band.
Ils n'ont pas seulement amené la fanfare, mais aussi la milice.
See, they not only brought a brass band, but they brought out the militia.
Il n'y aura pas de fanfare, si c'est votre allusion.
There won't be any bands to play, if that's what you mean.
Gertie, tout le monde comptant sur moi, les fleurs, la fanfare!
Everybody counting on me. Flowers. The brass band.
Aide-moi à ouvrir la soirée en fanfare.
Help me start the party with a bang.
Fanfare.
TODAY AT 3 : 00 THE MADAGASCAR WILL BRING THE MINOTAUR HEROES TO DUNKIRK.
- C'est la Fanfare des amis réunis.
It's a fanfare from the Sailors Association. A band of thugs!
la fanfare dunkerquoise est nombreuse..
There are many fanfares in Dunkirk..
Fanfare au loin. - Voilà les autres!
Here come the others!
Une fanfare, une véritable fanfare. Avec la grosse caisse, et tout.
A real band with a bass drum, bass, the whole works.
Papa, M. Rossignol a fait venir une fanfare.
Father, Mr. Rossignol hired a band!
Mon Dieu, une fanfare?
Good heavens, a band?
Envoyez la fanfare, me revoilà.
Hello, you mugs. Break out the band. Stacey's back.
Larry, j'ai l'honneur de vous remettre un cadeau de la fanfare municipale.
Larry, it's my proud privilege to present a gift from the Municipal Band.
Larry, et si vous lanciez la fanfare en jouant de votre nouvelle trompette?
Larry, suppose you start us with a fanfare on your new trumpet.
Vous faut-il aussi une fanfare?
- Do you want a brass band?
Quand Miss Charlotte et Miss Edna arrivent, dites-leur de jouer un air de fanfare.
Well, tell them when Miss Charlotte and Miss Edna come down to play a fanfare.
Un air de fanfare?
A fanfare, ma'am?
- Où est la fanfare?
- Where's the band? Where's the band?
La fanfare nous accompagnera suivie par moi-même et le Général!
Kindly stay on the sidewalks. Those wanting to march along, do so after the committee.
Dans notre fanfare...
Everybody doubled in brass.
La fanfare jouait, tout le monde gueulait, les chiens aboyaient, ma mère pleurait.
The band was playing, everybody hollering, my mother crying.
Vous avez entendu notre fanfare sous la direction d'Iturbi?
You noticed how different the band sounded with lturbi leading it?
Une fanfare joue "Le Chant du départ".
( "The Singing Song of Departure" )
Avec toute la fanfare.
Complete with a brass band and a dressed welcome.
Un pauvre petit commis voyageur!
[Car Approaching, Fanfare Music]
Une fanfare et tout.
A band and everything.
Pardon pour la fanfare.
I have to apologise for the band.
Au lieu de ça, je trouve une fanfare.
Instead I find you have a 40-piece band.
Toute la fanfare.
Got the whole brass band out.
Il va se pointer en fanfare.
He'll come out like he's some kind of champion.
On sera accueillis en fanfare à Zurich.
And when we get to Zurich there will be a brass band and an illuminated address.
Comme une fanfare ou Daniel Boone
" Like a brass spittoon or Daniel Boone
Avec la fanfare.
With a brass band.
Je pensais rentrer à la Nouvelle Orléans en fanfare... 90 000 $...
I figured I'd go back to New Orleans in style. $ 90,000.
La fanfare, les gosses en délire, le grand héros, tu te rappelles?
Bands playing, kids yelling. Big hero. Remember?
En ce qui me concerne, j'ai été membre de la Fanfare Royale et contrebassiste au Théâtre Royal de S. Carlos.
As for myself, I should tell you that I was a member of the'Royal Charanga'and contrabass at the'Royal Theatre of São Carlos'.
Il ne manquera qu'une fanfare.
Oughta have a brass band.
" La richissime et sociable Mme Theodore Crampton Coburg, plus toute jeune et venant d'accoucher sous les yeux des médias, a requis une layette à $ 20000 et 5 médecins, les journalistes retenant leur souffle à côté.
" The very rich, very social and not too young Mrs. Theodore Crampton Coburg who just gave birth amidst much fanfare had a $ 20,000 layette, five doctors in attendance and members of the press waiting with baited breath.
Que fera la fanfare, sans vous?
But what will the band do without you?
Pourtant, la maladie s'est acharnée sur la fanfare.
Even though illness is raging across the region.
Dites-lui que nous ferons la fête à sa sortie. avec la fanfare et tout le tintouin.
And tell him we'll have a big coming-out party for him with a brass band and everything.
Il n'y a pas de fanfare ici, pas de foules en liesse, pas de journalistes réclamant des scoop.
There's no brass band here, no cheering crowds, no newspaper men clamouring for a headline.
C'est la fanfare d'Othello!
It is there! I know othello's trumpet!
Fanfare.
- May I? - Yes.
Vous allez entendre la fanfare.
He wants [to hear] an orchestra.
Une fanfare?
A band?
Sur ce fond de décor, la splendeur des Amberson détonnait comme une fanfare à un enterrement.
Against so homespun a background the magnificence of the Ambersons was as conspicuous as a brass band at a funeral.