Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Farm

Farm перевод на английский

8,715 параллельный перевод
Le ranch n'est que le sommet de l'iceberg de merde. Et de mensonges.
The horse farm is just the tip of the iceberg made of shit.
Trier de l'agriculture.
Some kind of farm.
Et acheter une ferme.
Buy a farm.
Mais nous avons un programme extra-scolaire appelé "rencontre avec les animaux" où nous allons dans des fermes pour que les enfants jouent avec les animaux.
But we do have an after-school program called animal encounters where we bring in farm animals for the children to play with.
Messieurs, bienvenue au Muskrat Farm.
Gentlemen. Welcome to Muskrat Farm.
Muskrat Farm.
Muskrat Farm.
Muskrat Farm est silencieux, Cordell.
There's a hush over Muskrat Farm, Cordell.
Messieurs, bienvenue à Muskrat Farm.
Gentlemen, welcome to Muskrat Farm.
Elle est à la ferme.
She's on the farm.
Dans une ferme au milieu de nulle part.
Had a farm, middle of nowhere.
- Pas vraiment. Le crédit pour la ferme vous inquiète?
Are you concerned about the loan on your farm?
Ils t'ont mis un joli costume dans la ferme aux clowns!
They done fitted you for one of them suits down at the funny farm, huh?
Je n'avais rien vu de tel depuis le massacre à la ferme Muskrat.
Haven't seen anything like this since the Massacre at Muskrat Farm.
Il dit qu'ils ont emménagé dans une caravane à la ferme où ils gardent les pesticides mais ils ne savaient pas que c'était dangereux.
He says they moved into a storage trailer on the farm where they keep the pesticides, but they didn't know it was dangerous.
et après deux mauvaises récoltes, le bureau des fermes a décidé de venir et de la volé l'a donné aux premières 7 generations qui arrivent
This farm has been in my family for ten generations. And after a couple of bad crops, the Farm Bureau have decided to come in and steal it from under from us and give it to the first seventh-geners who show up with their hands out.
Est-ce qu'il a une ferme par ici?
Does anyone know of a farm nearby?
Et qu'est-ce qu'ils foutent dans une ferme?
And what are they doing on a farm?
Il disait que la ferme était sûre.
He said the farm was safe.
Vous avez dit que vous avez travaillé dans une ferme.
You said you worked on a farm.
Ma mère m'a envoyé vivre chez des parents, dans la ferme dont je t'ai parlé.
My mother, she sent me to live with relatives on the farm that I told you about.
Pourquoi y a-t-il du saumon sauvage, et non d'élevage, au menu, et aucune viande rouge?
And why is there wild salmon, not farm-raised salmon, but wild salmon, on the menu, but no red meat?
Je l'ai eu par un fromager du village.
I got her from the artisan cheese farm in the village.
Tout comme Eleanor qui est entrée dans de l'eau chaude avec le pot de crème la première fois qu'elle était à la ferme.
Just like Eleanor got into hot water with the dairy lobby the first time she was at the farm.
On ira à nouveau de ferme en ferme.
We'll go from farm to farm.
Puis on a vécu dans une communauté, une ferme au Nouveau-Mexique.
Then we lived on a commune on this farm in New Mexico.
Notre ennemi n'a pas le temps d'apprendre les subtilités de la nature humaine, alors il a transformé Maple en fourmilière d'étude.
Our enemy hasn't had the time to learn the intricacies of human nature, so it's turned Maple into its own little ant farm.
Puis il regarde ce qui se passe si vous secouez la fourmilière.
Then it decided to see what happens if you shake the ant farm.
Ceux de la 7ème génération ont une ferme sur Leith.
Seventh Genners get a pretty little farm on Leith.
Mais les goûts changent... Tout le mouvement "de la ferme à la table" est en feu.
But tastes are changing... the whole farm-to-table movement is on fire.
Et le fruit pourri a été récolté à Wilcox Farm.
And the rotten fruit was harvested from Wilcox Farms itself.
Si quelques créatures surnaturelles se cachaient dans cette ferme, dites moi que vous ne seriez pas soulagé.
If some supernatural creature were hiding out on this farm, tell me you wouldn't be relieved.
T'as de la place au hangar?
Got any room in your farm shed?
Arrête ton char.
Whoa. Hold the farm.
Ils nous achètent la ferme, comme ils l'ont fait à toutes les autres fermes de la vallée.
They're, uh, buying us out, like they did every other suffering farm in the valley.
Son arrière grand-père a commencé cette ferme, et c'est dur pour lui de l'abandonner.
His great-grandfather started this farm, and it's hard for him to let it go.
Peut-être qu'il est juste frustré de voir la ferme échouer.
Maybe he's just frustrated over watching the farm fail.
Je suppose qu'il empoisonnait l'approvisionnement en eau pour que la ferme fasse faillite et que vous soyez forcé de vendre.
I'm guessing he's been poisoning the water supply to make the farm fail, so you'd be forced to sell.
Tu es tellement têtu, j'essayais juste de t'en obtenir un prix correct avant que tu sois obligé d'abandonner la ferme.
And you're so damn stubborn, I was just trying to get you a fair price before you had to give the farm away.
Je vous ai dit que nous avions prié pour qu'un miracle sauve notre ferme et... maintenant nous savons... vous tous étiez le vrai miracle.
I told you we prayed for a miracle to save our farm and... now we know... you all were the real miracle.
Euh, mon papa nous avons déménagé ici de Oklahoma pour lancer la ferme, et mon frère et moi avons été travaillons depuis que nous étions enfants.
Um, my dad moved us out here from Oklahoma to start the farm, and my brother and I have been working on it ever since we were kids.
De la ferme de la famille Fortune 500.
From family farm to Fortune 500.
Ah, il a construit la ferme de son propre chef.
Ah, he built the farm on his own.
Je viens avec les idées de la ferme puis Vincent prend le crédit pour cela.
I'd come up with the ideas for the farm and then Vincent takes credit for it.
Vous savez très bien que tout ferme qui ne pas utiliser nos semences est va perdre leur récolte!
You know full well that any farm that doesn't use our seed is gonna lose their harvest!
Dans la ferme de mon papa, les animaux ont toute la nourriture qu'ils veulent.
On my daddy's farm, the animals have all the food they want.
Grandir dans une ferme dans la Maine, financer l'université de Bates, et, en tant qu'écrivaine en herbe, comment vous avez tenu des ateliers avec vos amis écrivains pour vous aider mutuellement à publier.
Growing up on a farm in Maine, paying your way through college at Bates, and, as an aspiring writer myself, how you held workshops with your other writer friends - to help edit each other.
Mon père s'occupait de Holsteins avant de reprendre notre ferme.
My dad tended the Holsteins before he took over our farm.
Mr Mason a donné toute sa vie à cette ferme, comme son père et son grand-père avant lui, où est la gratitude?
Mr Mason has given his whole life to this farm, like his father and grandfather before him, but where's the gratitude?
Essayer de louer une autre ferme,
Try to find another farm to take on as tenant,
C'est toujours sur le ranch?
Is this still about the horse farm?
Direct de la ferme au vagin.
I'm talking farm to vagina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]