Translate.vc / французский → английский / Fer
Fer перевод на английский
7,774 параллельный перевод
Mlle Cole, dans ma main, je tiens une déclaration faite par le responsable de la police du chemin de fer
Miss Cole... In my hand, a written statement by head of railroad police,
"Le chemin de fer est peut être le rêve américain, mais ce que le Gouverneur a laissé derrière à Cheyenne est un cauchemar."
"The railroad may be America's dream, " but what's left behind in Governor Campbell's Cheyenne... is a nightmare. "
Certains contiennent du cadmium, d'autres du fer et du cuivre.
Some inks contain cadmium, others use iron and copper.
Ce chemin de fer sera le mien un jour, cette mine, aussi.
That railway will be one day, that mine, too.
Ces chinois travaillent sur le chemin de fer.
Them chinamen are the railway crew.
Le chemin de fer est le nouveau business.
Railroad is the new business.
Je construis mon chemin de fer.
I'm building my railroad.
C'est le payement du chemin de fer.
They're railway payrolls.
le chemin de fer se dirige au même endroit.
Railway's headed the same place.
Mais ces fils de fer... et l'électricité qui les parcourt
But those wires... And the electrical fluids running through them...
Croiser le fer avec moi de cette façon devant toute l'équipe.
Sparring with me like that in front of the staff.
La forme et le poids du fer à repasser sont compatibles avec les blessures.
The irons have been examined... and the shape matches the injuries on the plaintiff's head Excellent
Comme le bûcheron en fer blanc?
As in The Wizard of Oz?
Eh, la fille en fer blanc, donne-moi le nom de l'épouvantail.
Tin Girl, give me the scarecrow man's name.
Pourquoi avoir tiré sur la fille en fer blanc sur les lieux?
Why snipe Tin Girl?
C'était le Trône de Fer.
I gave you Game Of Thrones.
Maman disait toujours que j'avais une tête en fer.
Mother always said I had a hard head.
Non... les cercles noirs en dessous de ses yeux suggèrent qu'elle avait une déficience en fer.
Nope... dark circles under her eyes suggest she has an iron deficiency.
"Bras de fer avec Barry"
"Arm-wrestle Barry."
- "Bras de fer contre Barry"
- "Arm-wrestle Barry."
Croix de bois, croix de fer.
Cross my heart and hope to die.
Mais je suppose qu'il n'y a pas grand chose à faire enfermé, à part battre le fer.
But I guess there ain't much to do inside but hit the iron.
Ils ne vous appellent pas "La dame de fer" pour rien.
They don't call you "The Iron Maiden" for nothing.
Le fer dans les clous attire les mauvais esprits, et la mousse et les feuilles les retiennent enfermés.
The iron in the nails attracts evil spirits, and the moss and the leaves grabs a hold of them.
Pour transpercer le fer.
To penetrate iron.
Plus personne n'utilise le fer.
No one makes anything out of iron anymore.
Ils ont des chambres fortes en fer pour garder la poudre à canon.
Yeah! Yeah, they have those iron vaults they used to keep the gunpowder in.
Le ruisseau, les belles montagnes, le petit chemin de fer secret ouvert qu'en saison, et quand c'est ouvert, prenez une caméra.
The babbling brook, the beautiful mountains, little secret trailway that's only open seasonally, and when it is, let me tell you something, bring a camera.
On fait un bras de fer?
Do you want to arm wrestle?
Comme si je manquais tellement de confiance que je devais prouver ma virilité en battant une fille au bras de fer.
Yeah, like I'm that insecure that I have to prove my masculinity by arm wrestling a girl.
Allons, appelle les gardes, et livre ton rival au fer du bourreau.
What are you waiting for? Come, call the guards. Throw your rival upon their murderous swords!
Que ton fer blesse ce cœur qui ne veut ni ne peut t'aimer.
strike your blade into this heart that can never love you.
Le fer qui devait le transpercer brillait déje dans l'air, quand un sentiment mystérieux arrêta ma main.
The blow that was meant to kill flashed above his head, when my arm, as it slashed down, was mysteriously held back!
Mais si dans le livre de mon destin il est écrit que je serai au nombre des victimes transpercées par le fer de l'ennemi...
But if on my page of fate it be written that I must die on the enemy's sword...
Pas d'argent dans la Civic et rien permettant de nous aider à localiser Lydia, mais la police de la compagnie des chemins de fer est en train de distribuer la photo de Lydia à tous ses conducteurs.
No money in the Civic and nothing to point us to Lydia's whereabouts, but Amtrak police and Metrolink security are distributing Lydia's picture to all their conductors.
Donc, tant que nous n'avons pas de nouvelles de la douane ou de la police des chemins de fer concernant Lydia, nous sommes bloqués.
So, until we get some word from Border Patrol or Amtrak on Lydia's whereabouts, we are stuck.
Les chemins de fer ont signalé un piéton sur les voies près de la gare de Slitu.
The NSB reported a person in the tracks of Slitu station.
Ils sont composés de cyanure de fer de sodium mixés avec du chlorure de sodium, ce qui veut dire...
They're made up of sodium ferrocyanide mixed with sodium chloride, which means...
J'ai des sacs de fibre carbone ici, fer à souder, résine.
Well, I have bags of carbon fiber here, soldering iron, epoxy.
Ma machoire a été fermée par des fils de fer pendant 6 semaines, et j'ai toujours une broche à l'intérieur, ce qui me vaut la sympathie de la femme qui regarde aux rayons X chaque fois que je passe la sécurité à l'aéroport.
My jaw was wired shut for six weeks, And I still have a pin in it that gets me a sympathetic look From the lady manning the x-ray
C'est une situation dans laquelle il y a une accumulation anormale de fer dans les organes parenchymateux.
It's a condition in which there's an abnormal accumulation of iron in the parenchymal organs.
Je pense qu'il a peut être un problème de déficit en fer.
I think he may have an iron deficiency problem.
J'y crois dur comme fer.
I sure as hell hope so.
♪ En raclant les rails en fer ♪ mon garçon ♪
♪ scraping'long the iron ♪ ♪ you don't need no ticket, boy ♪
J'ai des genoux en fer, alors pourquoi ne pas les utiliser, vrai?
I have metal kneecaps, so I might as well use them, right?
Tes bouts en fer...
You steel toes...
Ne vous engagez pas dans un bras de fer.
Don't play chicken with me.
Si je vous bats au bras de fer, vous nous laisserez vous interroger.
If I best you at arm wrestling, then you have to submit to further questioning.
Faisons un bras de fer de gentlemen.
We're gonna arm-wrestle like gentlemen.
Brûlée avec le fer vapeur.
I burnt it on a steam iron.
Je suis en fer blanc.
I am tin.