Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Flag

Flag перевод на английский

5,075 параллельный перевод
Quelque chose ressort?
Anything flag?
Que je ne pouvais pas le déposer à la banque sans me faire repérer.
Couldn't deposit it in a bank without raising a red flag.
La plupart de ces adresses - signalent l'Harlequin.
Those addresses, almost all of them, flag the Harlequin.
Ne laisse pas ton drapeau fou voler.
- Hey, hey, hey. Don't let your freak flag fly.
J'aurais pu le choper en flag à l'hôtel, je l'ai pas fait.
I could have caught him red-handed at the hotel. I didn't.
Je sais, vous levez seulement le drapeau rouge.
I know, you're just raising a red flag.
C'est un signal d'alarme.
That's a red flag right there.
Je porte un drapeau blanc.
But I bear a white flag.
La drapeau blanc.
The white flag.
Il faut botter en touche, Ducky.
Flag on the play, Ducky.
On a trouvé un drapeau américain sur un bâtard ingrat.
We found an American flag on the ungrateful bastard.
Elle marchait en bas au milieu de la route, Essayant d'attirer l'attention des voitures.
She was walking down the middle of the road, trying to flag down cars.
Elle a un tatouage avec l'Union Jack et le drapeau gallois.
A tattoo. With a Union Jack and the flag of Wales.
Je l'imaginais déjà plantant le drapeau de la France dans ce nouveau continent de l'Internet.
I could imagine him thinking himself planting the flag of France in this new continent, the Internet.
Elle a des événements risqués dans son dossier, mais rien de récent.
She has some events on her record that flag her as a risk, but nothing recent.
Mais je veux dire, ce sera au moins comme un drapeau rouge ou quelque chose, n'est-ce pas?
But, I mean, it'll at least be like a red flag or something, right?
J'ai rêvé de ce gâteau toute l'année.
I dream about the flag cake all year.
C'est un gâteau qui a la forme du drapeau américain, et il est énorme.
It's a cake shaped like an American flag, and it's huge.
Oui, c'est la capture du drapeau.
Yes, it's capture the flag!
Capture de drapeau...
That's awesome. Capture the flag...
Ok, tout le monde connait les règles de capture le drapeau? Kip.
Okay, okay, okay, does everybody know the rules to capture the flag?
J'imagine que l'on doit capturer le drapeau de l'autre équipe?
I assume we're supposed to capture the other team's flag?
Dis moi où se trouve votre drapeau, créature.
Just tell me where your flag is, you tool.
Je ne sais pas, capturer le drapeau.
I don't know. It's capture the flag.
Nous allons bientôt reprendre la capture du drapeau.
We are moments away from resuming capture the flag.
Si je te dis où est le drapeau vert, est-ce que tu finiras le jeu?
If I tell you where the green flag is, will you end this stupid game?
Le drapeau de l'équipe verte est au tir à l'arc.
The green team's flag is at the archery range.
Où vous cachez le drapeau?
Where are you guys hiding the flag?
Ils savent où est notre drapeau.
Hey, they know where our flag is.
Et j'ai ton drapeau.
And I got your flag.
Si on agit tout de suite.
As long as we act now, plant our flag.
Si je détecte des signes, je réévalue la situation.
When I see a red flag, I'll reassess.
je suis payée pour émettre des hypothèses pas pour porter l'étendard.
I'm paid to make arguments, not wave a flag.
Il y a un nom qui a fait tilt.
There was a name there that raised a red flag.
Echec du drapeau.
Fail flag. Okay?
Exactement, et le plus étrange c'est, la direction du métro qui ne signale aucun problème le temps de la traque.
Exactly, and the weird thing is, Metro traffic management didn't flag any problems around the time of the chase.
Je m'excuse, mais je m'en voudrais de ne pas profiter de l'occasion pour te signaler, Armand, que tu devrais vraiment parler de Jessica dans ton magazine, car c'est une actrice géniale.
I do apologize, but, um, I would feel bad if I didn't take this opportunity just to flag up to you, Armand, that you really should put Jessica in your magazine'cause she is a great actress.
On est arrivé à l'un de ces drapeau, et tout le monde courrait sur ce chemin... ce chemin grand ouvert.
We came to this one flag, and everyone kept on running just the obvious path- - wide-open path.
On a cherché le drapeau.
We looked for the flag.
Il n'y en avait pas.
There was no flag.
Quelqu'un a triché et a pris le drapeau pour le jeter.
So someone cheated and took the flag and threw it away.
Elle a prit le drapeau et elle l'a jeté.
She picked up the flag and she tossed it.
Et ensuite nous ne faisions que tourner en rond et nous ne pouvions même pas trouver le drapeau.
And then we were just running around in circles and we couldn't even find the flag.
En fait, Harvey a pris le drapeau à damier, et je suis là pour toi.
Actually, Harvey took the checkered flag, and I'm here for you.
Il y a une raison pour laquelle Cameron n'a pas hissé le drapeau blanc avec Ava.
There's a reason Cameron hasn't raised the white flag with Ava yet.
Visez le drapeau rouge.
Aim at the red flag!
Je ne suis pas un gourou de l'amour, mais quand tu trouves ta petite-amie enjambant la fenêtre du quatrième pour t'éviter, certains prendraient ça comme un carton rouge.
Holly, I'm no love guru, but when you find your girlfriend straddling a fourth-story ledge to avoid you, some might consider that a red flag.
- Regarde. C'est un signe.
This is a red flag.
Et parfois c'est un signal d'alerte.
And sometimes it's a bright-red flag.
- Le drapeau.
- The flag.
C'est un signe.
That's a red flag.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]