Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Flames

Flames перевод на английский

2,408 параллельный перевод
Qui avait parié sur moins de 24 h?
Who had Leonard flames out in 24 hours?
Et le monde sera une fureur de flammes à nos pieds.
And the world will be a rage of flames at our feet.
Mais quand il s'agit de Blair Waldorf, je n'ai qu'à me détendre, frotter une allumette et la regarder s'enflammer.
But when it comes to Blair Waldorf, I don't have to do much but sit back, lit a match and watch her go up in flames.
Qu'est-ce qu'il manque? Les flammes, les bougies.
The flames, the candles.
Si vous continuez ainsi, l'immeuble risque d'être ravagé par les flammes.
I fear if you remain on the premises one moment longer the building will be engulfed in flames.
On a vu les flammes de Guildford et entendu l'explosion de Norfolk.
You could see the flames in Guildford and hear the blast in Norfolk.
Alors, va peindre des flammes vertes sur ton petit scooter avec elle.
Fine. Paint green flames on your little scooter with her.
Il échappe sa cigarette dans son pyjama.
He drops the cigarette onto his pajamas. ( imitates flames whooshing )
Les gens qui meurent dans un incendie bougent... ils tentent d'échapper aux flammes.
People who die at a fire show signs of motion, You know, trying to get away from the flames.
Non, elle est rouge avec des flammes sur les côtés.
No, and'all charcoal with flames on the sides.
Des flammes sur le pare-brise?
It has flames on the windshield?
Des flammes sur le pare-brise.
Flames on the windshield.
"Je t'ai pourchassé jusqu'aux lunes de Nibie, autour d'Antares et de son maelström, à travers le feu et les ruines!"
I have chased you around the moons of Nibia and around the Antares Maelstrom, and around Perdition's flames.
Dansant dans les flammes.
Dancing in the flames.
Merlin et Dame Morgana vous rejoindrons sur le bûcher.
Merlin and the Lady Morgana are to join you in the flames.
Premièrement, si quelqu'un entre, l'endroit part en fumée.
First, anyone comes in here, the place bursts into flames.
- Il y avait des flammes.
I tried to get'em both out, but... but the flames...
L'Afrique est devenu un champ de bataille entre les US et la Chine avec Obama menant la charge pour sortir les Chinois pour des raisons géopolitiques.
So, all of Africa is a battlefield in flames between the US and the Chinese with Obama leading the charge to kick the Chinese out for geopolitical reasons.
Oui, mais je n'en avais jamais vu un prendre feu comme ça.
( SIREN WAILING ) Yeah, I've just never seen one burst into flames like that.
la maison blanche est toujours en feu.
The White House is still in flames.
Selon l'archéologue Leopoldo Batres, qui a examiné le site à la fin du 19ème siècle, les dommages semblaient trop importants pour être attribuées aux seules flammes d'une torche, d'éminents chercheurs explorent d'autres explications.
According to archaeologist Leopoldo Batres, who surveyed the site in the late 19th century, the damage seemed too extensive to be attributed to simple torch flames, leading researchers to explore alternative explanations.
- Explosions, flammes, les choses qui brûlent!
- Explosions, flames, burning things!
"Allume ces flammes ambrées."
Flare up those amber flames.
"Transforme-toi dans les flammes brûlantes et touche le ciel."
Turn yourself into blazing flames, and touch the sky.
Sinon, je jure que ce petit Ewok va partir en fumée!
Swear to God, this little ewok is going up in flames!
Et un pschitt automatique pour apaiser les flammes si le feu prend.
And there's an automatic spritz to calm flames if the oil catches.
La porte à tenu mais l'essence à pris feu.
The door held but the fuel tank went up in flames.
Sa queue de cheval va prendre en feu.
Maybe his ponytail will burst into flames.
Les gens sont venus pour la regarder mourir, mais Les flammes, elles ne l'ont pas blesser.
People came to watch her die, but the flames, they didn't hurt her.
Les flammes de mon fiel étincellent.
The flames of my evil burn bright.
Ca crame à tout va!
- Rodney! - House of Flames!
Et quand l'Amérique sera en feu, vous serez content d'être du bon côté.
And when America is in flames you will be glad that you chose wisely.
A probablement été pris au piège, essayé de demander de l'aide, mais flammes les consommés.
Probably got trapped, tried to call for help, but flames consumed them.
Chaque lampe a été remplacée par des perles fluorescentes.
All flames were replaced by night pearls. Even the stoves were extinguished!
Les flammes montent les escaliers.
Flames coming up the stairs.
Les flammes, les damnés et les tourments.
Flames, damnation and torments.
Après il fait si chaud qu'on s'enflamme.
Next months it gets so hot, you'll burst into flames.
Une fois la rumeur répandue, mes conseillers me trahirent.
The flames now fanned, my counselors turned against me. Dost thou hear?
" Les flammes qui s'élèvent de l'essence qui se répand
"The flames rising out of the flowing gasoline."
Tu combats les flammes...
You fought through the flames.
Ensuite, je me suis vu sortir de cette lumière, et quand vous partez, vous pouvez sentir la lumière comme les flammes qui sortent du soleil.
Then I felt myself falling out of this light, and as I felt out of it, I could feel the light was like a glow, like the sun with flames coming out.
Ou versez la paraffine sur une perruche et voir si elle allait voler deux fois aussi vite pour éteindre les flammes?
Or pour paraffin over a parakeet and see if it'd fly twice as fast to put out the flames?
Subrip : easytobeaman [flammes crépitant]
Subrip : easytobeaman [flames crackling]
Il y en a partout :
That's confusing. There are flames everywhere :
Un jour, ces flammes le rendront libre.
One day the flames shall set him free.
Mais on ne pouvait pas passer les flammes, dans les escaliers.
But we couldn't get past the flames on the stairs.
Les flammes...
The flames and...
Mais on ne pouvait pas l'atteindre, à travers les flammes des escaliers.
But we couldn't get to her, past the flames on the stairs.
Je n'imagine même pas ce que ça a dû être pour elle. Coincée, la-haut, toute seule. Regardant les flammes montant le long des murs, qui faisaient fondre les étoiles brillantes dans le noir, qu'elle avait collées au plafond.
I can only imagine what it must have been like for her, trapped up there all alone, watching the flames climb the walls, melting all the little glow-in-the-dark stars that she glued to the ceiling.
Pas de flamme, trop risqué.
no flames, too risky.
Les flammes.
The flames.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]