Translate.vc / французский → английский / Flap
Flap перевод на английский
678 параллельный перевод
♪ Ils volent et battent des ailes ♪
♪ They fly around and flap their wings ♪
Bien sûr, il faut faire preuve de beaucoup de doigté.
Of course, you've got to be right light with the flap.
Dès qu'on sera sortis, je battrai des ailes pour vous.
As soon as we get out of the car, I'll flap my wings for you.
Fait ça, c'est bon pour la circulation.
Flap your arms. That'll restore circulation. Look.
Quand un âne parle, les autres se taisent.
When a fool's speaking, the others flap their ears.
Prie pour qu'il te pousse des ailes!
Why, you flap your ears and wish you was a swallow.
On est en alerte.
There's a flap on.
On est en alerte.
I can't meet you. There's a flap on.
Ceux-là, avec leurs queues qui font flip-flap!
Look at the ones with the flopsy-wopsy tails.
M. Yardley veut qu'on fasse sauter les crêpes.
Nora, Mr. Yardley wants to watch you flap... I mean, flip the flapjacks.
Pour arrêter un taxi, il suffit de siffler ou de faire un geste de la main.
Next time you want a cab, just whistle or flap your arms or something.
C'est la panique?
Proper flap, eh?
J'en ai fait beaucoup. Mais le saut périlleux ça lasse... Quel genre?
I used to do a lot of tumbling... but it gets corny, and I'm stuck with the role of flip-flap...
- Dis-lui, langue pendue.
- Tell her, flap-jaw.
Fais-moi descendre, vaurien aux oreilles décollées!
You flap-eared varmint, let me down!
Bats des ailes, tu voleras!
Flap your wings, Calam, you can fly!
Qu'il batte des ailes? "
Flap his wings? "
Je devrais vous remercier de filer la pagaille dans ma volaille?
You expect thanks for causing a flap in my henhouse?
Avant que ce busard ait ma peau... il faut que je me dépêche de vivre.
Let the old buzzard flap his wings right over me. Till he comes down and gets me, I got a lot of livin'to do.
Il a fermé les volets mais l'avion s'est coupé en deux et tout a pris feu en 10 secondes.
Yeah. Dan hits flap, but the ship breaks in half and there's nothing but fire in 10 seconds.
Si vous persistez à vous montrer cupides, il attaquera pour dommage à la personne lié à votre négligence avec cette trappe ouverte.
If there are any more signs of greediness from you two... there'll be a counteraction for personal damages... due to your criminal carelessness in leaving the cellar flap open.
Ah, c'est donc ça?
- So that's what you're in such a flap about. - Not just the cops. Your father!
Un rabat s'ouvre pour laisser passer l'air.
A flap pulls back to let air in.
Je vais fermer ce rabat.
I'd better close this flap.
Tire sur la corde pour ouvrir le rabat.
Pull the rope, it opens the flap.
Je leur jette un poisson mort et ils applaudissent.
I toss them a dead fish, and they'll flap their flippers.
CE SOIR WEE SONNY MACGREGOR
# When you flap-a-jack a docker on a Saturday night
Si vous tombez sur des malotrus Un samedi soir
# When you flap-a-jack a docker on a Saturday night
Tenez, je vous laisse Bourrique.
Here. I'll let you ride Flap Ears.
Bourrique, quand tu en auras fini avec ce pingre, reviens à la maison.
Flap Ears, when you unload this piker, you come on home to mother.
Cette façon d'ouvrir la paroi abdominale comme un tiroir de bureau.
The way he opens that abdominal flap, just like a bureau drawer.
Allez, Carl, battre hors de lui.
Come on, Carl, flap out of it.
Stryker, faites descendre les volets de 20 degrés.
Now, Stryker, I want you to put down 20 degrees of flap.
La manette est au bas du piédestal à votre droite.
The flap handle is on the lower right-hand side of the control pedestal.
Vous voyez le voyant pour les volets?
Can you see the flap indicator, Stryker?
20 degrés de volets, Ellen.
Twenty degrees of flap, Ellen.
Bon, Stryker, descendez les volets de 20 degrés.
All right, Stryker, put down 20 degrees of flap.
Volets à 20 degrés, Ellen.
Twenty degrees of flap, Ellen.
Descendez complètement les volets, ralentissez à 160, reprenez bien l'équilibre et descendez doucement.
Put down full flap, bring your airspeed back to 110 adjust your trim, and start easing her down.
Il se passe un truc.
There's a flap on.
Je vous l'avais bien dit!
- I told you there was a flap on.
Cela me serre le coeur de voir que tout tombe ainsi par pan.
It tightens me the heart to see that all falls thus by flap.
Amenez les voiles!
Don't flap your sails.
- Quand la voile claque?
- That's when the sails flap?
Ca sent les mesures de sécurité. Le Dr Hurst croit à un sabotage.
There's some sort of security flap on.
Et avec une sorte de bât, ou de languette rabattue.
- It had a kind of folded-down flap.
Donc, sac en peau de porc modèle élégant, languette rabattue.
So, an elegant pigskin bag with a folded-down flap.
Le Bureau est dans tous ses états.
The War Office have got a flap on.
Battez de vos ailes!
Flap like a birdie!
Battez de vos ailes gardez le rythme Battez de vos ailes gardez le rythme
Flap like a birdie, step in time
- Et un autre ici! - Train ouvert et volets levés.
- Wheels down and half flap!