Translate.vc / французский → английский / Flashback
Flashback перевод на английский
297 параллельный перевод
Devrions-nous faire une scène de flashback?
Should we go with flashback scene?
directeur. avant qu'il ne meurt.
Yes, Representative. Among the scenes we've filmed before, please edit one flashback scene quickly which possibly comes in mind of the main character, right before he dies.
Flashback?
Flashback?
nous n'avons pas assez de scènes pour la diffusion alors faites un flashback de Jin Hye Rin plus long que 2min.
Yes, because we don't have enough scenes to air now. And make a flashback of Jin Hye Rin, a bit longer than 2 minutes.
Vous y faites un flash-back...
You've got a flashback there...
La scène où elle raconte son passé d'institutrice.
The flashback scene in the courtroom when she tells about being a teacher.
Retour en arrière : "Leur mariage".
- Flashback to "How they got married."
- C'est juste un voyage dans le temps.
- It's all right. It's only a flashback.
Voici des éléments pour un possible flash-back sur l'armée grecque et sur la guerre de Troie à partir des paroles du chœur qui l'évoque dans la tragédie.
These are notes for a possible flashback to the Greek army by the Wall of Troy and to the Trojan War, following the words of the chorus.
C'est un retour dans le passé.
It's a flashback, you know.
Un genre de petit oiseau. Tiens, après la disparition de ton père...
And seeing as we see a flashback of the kiss with the mother...
Et pourtant, la veille, j'avais encore dit à Antoine : "Tout de même, tu pourrais être plus gentil avec Liliane."
Then there's the flashback where she talks about happy times.
Flash-back du Vietnam!
Nam flashback! Nam flashback!
Par ordre de monsieur le maire sachez que tout le monde est attendu à midi sur la place pour faire le "flashback".
On behalf of the Mayor shall you know that we all should be in the square at noon to make flashback.
Ils pourraient se mettre le "flashback" là où je leur dirais.
You could put the flashback anywhere I say ( the ass ).
Bon, bein alors on le refait! On fait le "flashback"!
So, let's do the same thing again!
Allez, allez!
Stop fooling around and do flashback! C'mon...
Vous allez vous souvenir de moi si vous ne faites pas tout de suite le "flashback"
You'll regret it if you don't do flashback... right now!
Tu ne ferais pas un arrière-goût de L.S.D.?
You don't suppose this is like an acid flashback, do you?
Où est-ce que j'ai déjà entendu ça? Ca doit être une sorte de flashback du concert d'Iron Maiden quand j'avai 15 ans
Must be some sort of flashback from that lorn Maiden concert when i was fiReen
Je suis pas un de ces détraqués sadiques qu'on voit dans les films. Alors, arrête de rigoler.
And I ain't one of them burning'baby flashback fuckups... you see Bruce Dern playing, so quit your grinning.
C'est ça qu'on appelle un flash-back?
Is that called a flashback?
Vous avez eu un long flash-back.
That was a very long flashback you had.
c'est comme un flashback vous voyez quelque chose de nouveau, mais vous ne comprenez pas ce que c'est jusqu'au lendemain.
It's like a flashback. You see something new... but don't understand what it is until the next day.
c'est ce truc de flashback dont vous parliez?
That's that flashback thing you were talking about?
Les témoignages ça va être des flashbacks.
You will see their memories all in flashback.
Cette scène aussi est très semblable dans le roman, car Elmore raconte toute cette histoire en flash-back.
This scene is also very much like it was in the novel, in that Elmore writes about it all taking place in flashback.
- Un flashback acide?
- An acid flashback?
L'acide me donne des hallus.
Another acid flashback.
C'est sûrement un flash-back dû au stress post-traumatique.
This must be a post-traumatic stress flashback.
- T'as eu un flash-back.
- I think it was an acid flashback.
Celui qui se souvient
The One With the Flashback
- Elle a eu un flash-back.
Flashback.
- Retour en arrière.
Hey, flashback.
Ça vous évitera de jouer les Drôles de Dames.
Wouldn't want another Charlie's Angels flashback.
Un flashback très clair de mon enfance... comme si j'y étais.
I had a very vivid flashback to my childhood... except I was there.
Du bowling, des virées en bagnole, quelques flash-back sous acide.
Bowl, drive around, the occasional acid flashback.
Flash-back :
Flashback :
Une sorte de flash-back.
You know, like a flashback.
Ça me rappelle la maternelle.
Oh, God! Kindergarten flashback.
Le flashback ne fonctionne pas. Et avec Susan et Leland à la fin, on perd le sens du temps écoulé.
The flashback scheme isn't working... and keep susan and leland separate at the end... or there's no sense of time lapse.
Humour de flash-back.
Flashback humor.
Je repensais à mes 16 ans et...
I JUST HAD THE MOST HORRIBLE FLASHBACK TO WHEN I WAS 16.
Scène 34. Meurtre de Maureen
"Maureen's Murder Flashback."
Un retour d'acide.
- No, no, no. - lt's a flashback.
Je pense qu'en ce moment tu as une très belle vie.
I'm having a paranoid coke flashback? I think that your life is good these days, really good.
Flashback sur le petit Randal vendant de la limonade dans les années 70.
Flashing back to little Randal in the'70s selling lemonade.
Beaucoup de souvenirs de collège.
Too much for our college flashback
Non, ceci ce n'est pas un flashback.
No this is no flashback.
Flash-back du bal du lycée.
Prom night flashback.
Dans un flash-back?
Would you show me in a flashback?