Translate.vc / французский → английский / Flats
Flats перевод на английский
648 параллельный перевод
Je dis, "Sur qui?" Et, "en ballerine ou en talon?"
I say, "Over whom?" And, "In pumps or flats?"
Dans le bloc de LA, où nos personnages vivent, soit vous vivez en appartement, soit vous vivez dans la Zone Verte.
In the LA block, where our characters live, you either live in the flats or you live in the Green Zone.
D'amener une locomotive et des wagons plats sur le pont.
Into taking an engine and a string of flats out onto the bridge.
Il a une locomotive et des wagons plats prêts à partir vers le pont.
He's got an engine and a string of flats headed for the bridge.
Combien d'étages?
How many flats upstairs?
Je ne connais que les Schwerkes qui habitent le lotissement.
The only Schwerkes I know are the bohunks that live down in the flats.
Dans ces spectacles, les décors sont les mêmes qu'il y a 20 ans.
You're using the same scenery you used 20 years ago, wood wings and flats.
Pas à Scupper Flats, M. Barras.
- Not on Scupper Flats, Mr Barras.
Les gars n'iront pas travailler là-bas.
The men won't work Scupper Flats.
Je préfère encore Scupper.
I'd sooner stay in Scupper Flats.
Si Barras perd ses contrats personne ne devra descendre à Scupper Flats.
If Barras loses the contract for coking coal, we won't have to work Scupper Flats.
J'ai pas envie de te voir redescendre là-bas.
- I don't want you down Scupper Flats.
Et Scupper Flats?
- Yes. - How's things at Scupper Flats?
Arrête un peu.
We're through with Scupper Flats.
On est jamais trop prudent dès qu'il s'agit de Scupper Flats,
Maybe they wouldn't understand with all this about Scupper Flats.
Ils ont enfin fermé Scupper Flat.
- At least Scupper Flats has closed down.
On fête la fermeture de Scupper Flats. Faudra mettre la main à la poche.
You're celebrating the closing of Scupper Flats with us.
Toutes ces histoires de Scupper Flat.
All this Scupper Flats business.
Ils n'ont pas l'intention de fermer Scupper Flats.
Scupper Flats isn't closing down after all.
Moi aussi, ce contrat m'inquiétait.
Why? - I'll tell you. Millington was signing this contract and I was worrying about Scupper Flats.
Pour Scupper Flats?
The pit? Yes, of course there would.
Les gars sont morts de faim pour ne pas redescendre là-bas.
The men in Scupper Flats listened, and starved for three months to avoid it.
Si des hommes se noient à Scupper Flat nul ne vous accusera de meurtre.
If these men drown in Scupper Flats, nobody can accuse you of murder.
Scupper Flats est exploité depuis trois ans et ce n'est que samedi que vous vous êtes décidé?
- Aye. Scupper Flats had been going for three years and it wasn't till last Saturday that you decided to put this before us?
Quel rapport avec Scupper Flats?
- What's that to do with Scupper Flats?
S'il y a danger, ce danger existe depuis trois ans. et vous n'avez réagi que depuis samedi soir après votre violente altercation avec M. Gowlan.
If Scupper Flats is dangerous now, it's been dangerous for three years, yet you didn't do anything about it till last Saturday.
"Les justiciers attendent que soit tué" "l'arrogant gangster, ex-fermier du plat pays, l'Indiana," "qui va trouver la mort sur le plus haut sommet des USA."
The stern-faced officers waiting for the kill... and up above a defiant gangster from a simple farm on the flats of Indiana... about to be killed on the highest mountain peak in the United States.
Ce n'est plus à louer.
All the flats are taken.
- Je chante l'hymne en do bémol majeur. - Ah bon?
- I sing to him in seven flats...
Mais il ne veut pas le jouer.
- Yes. - But he won't play in seven flats.
A New York, les gens habitent par centaines dans un gratte-ciel!
Rich people have houses. People like us live in flats.
Et moi qui ai tout un tas de trucs à livrer à Gopher Flats.
And I've got a whole load of stuff to deliver to Gopher Flats.
Tu sais réparer les crevaisons?
I suppose you can fix flats?
J'étais à Plaines du Paradis.
I just went down to Paradise Flats.
Plaines du Paradis deviendra une vraie ville au lieu...
Paradise Flats will become a real town instead of...
Écoute, je dois passer quelques jours... à Plaines du paradis pour affaires.
Listen, I have to be in Paradise Flats... a few days on business.
Quand on l'aura traversé, le pire sera passé.
- You shouldn't have done it, Pete. Once we're across the flats, we're through the worst of it.
La Femme du Mort, le Puits de Schmidt, le Plateau du Pendu, Hassayampa!
Mule Creek, Deadman's Squaw, Schmidt's Wells. Hangman's Flats, Hassayampa.
Buster, faites avancer le troupeau d'abord sur le plat.
Buster, start the bunch down on the flats first.
- C'est ce berger, Rostro. - Il est encore dans les marais salants.
He's back up in the North Flats again.
Mais, Murray, les marais salants ne nous appartiennent pas.
But, Murray, the North Flats don't belong to us.
Tout cet équipement est revenu de Frenchman's Flats?
- Is all that equipment back from Frenchman's Flats?
J'arrive de Crawling Stone Flats.
I just came in from Crawling Stone Flats.
Par la, c'est le desert de sel.
Those are salt flats down south.
Il y a une gare à Pine Flats.
Well, there's a flag station at Pine Flats.
Il y a des arbres au milieu desquels vous vous cacherez jusqu'au signal.
There's a good stand of trees At Pine Flats you can hide out in Until I signal you to board the train.
Le train s'arrête à Pine Flats.
There's a flag stop at Pine Flats.
Peut-être à Pine Flats.
Maybe Pine Flats.
Excusez-moi.
- Oh, excuse me. - Hey, Joe, where do we put these flats?
Et puis, on va pouvoir changer d'appartement.
Of course we could change flats if we needed to.
La terre sous les sabots de ton cheval vient de Coral Flats.
Clay on the shoe of your horse out there comes from only one place, Coral Flats.