Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Fresco

Fresco перевод на английский

151 параллельный перевод
- Jolies couleurs!
- Who did the fresco on you?
Ce sera digne d'une fresque de Crète.
It will be like a fresco from Crete.
Faisons la fresque là-haut.
An attic? Perfect, I will paint the fresco up there.
Pour les fresques, le mur doit être très sec, lisse et sans aucune aspérité.
The wall of the fresco has to be very dry... Very light and without any roughness...
Il doit être enduit de chaux, de préférence grasse, pour que le peintre y appose sa fresque.
It must be covered preferably by greasy lime on which the painter will apply the colors for the fresco.
Mais quand on travaille sur un mur qui semble formé de boules de craie, sans chaux grasse, ni chaux maigre, c'est une autre paire de manches.
But when the artist paint a fresco on a wall that looks like it's made by pieces of plaster... without a tone of calcium, either light nor fat... That's a very different thing.
Ne touche pas, peinture fraîche.
Do not touch the fresco.
Une fresque du Caparra effectuée il y a 350 ans.
Fresco? It is a fresco of Caparra, done 350 years ago.
Quelqu'un doit voir la fresque.
We don't have much time... We have to make sure that someone sees the fresco.
Non, une fresque.
What is that? A painting? No, no, it's a fresco.
Avec toutes les œuvres d'art à Rome, pourquoi tant de bruit pour un Caparra?
Looks like they have gone mad... With all those works of arts that exist in Rome... why so much fuss for a fresco of this Caparra?
Seul l'œil d'un profane pourrait attribuer cette fresque à la main de Caparra.
Only the eyes of an inexpert can attribute erroneously this fresco to Caparra.
Demande-lui qu'elle te peigne une fresque en une nuit.
Paint a fresco of this caliber to your mother in one night!
Avec une fresque de Caparra... Plus de danger.
It's done'cause we're selling, otherwise having a fresco of Caparra in the house...
Je déclare que la fresque découverte dans le palais Roviano représentant Jupiter en blanchisseuse pour séduire Vénus ne peut absolument pas être attribué au pinceau de Giovan Battista Villari dit le Caparra.
I declare that the fresco found in the palace of the princes of Roviano, portraying Jupiter transformed into laundress to seduce Venus, can't be attributed to the painter Giovanni Baptista Bilari, known as Caparra.
C'est l'unique fresque connue du Caravage!
The most important thing is that it's the only fresco attributed to Caravaggio up to this day.
Bien sûr, mais c'est une fresque, on ne peut pas la prendre!
Certainly, but it's a fresco, you can't remove it.
N'as-tu pas étudié l'art des fresques avec Ghirlandaio?
Did you not study the art of fresco painting under the great Ghirlandaio?
Et n'a-t-elle pas été jugée supérieure à celles de De Vinci?
- That was just a diversion... - Was not your fresco judged superior... - even to the panel of Leonardo da Vinci?
Mieux vaut un beau pont qu'une mauvaise fresque.
Why not Michelangelo? Better a good bridge than a bad fresco.
Et comme vous le savez, on trouve les meilleurs peintres assistants à Florence.
Oh, and as you know... the best fresco assistants are to be found in Florence.
C'est un maître en fresque.
He's a master of fresco.
En détruisant la fresque, il a aussi humilié le pape. Pourquoi?
He hasn't merely destroyed the fresco, he's humiliated the pope.
II détestait le manque d'idée à travers cette fresque.
Why? He hated the idea of the fresco. The-The lack of an idea.
La Création d'Adam est au coeur de la fresque.
The creation of Adam, it's the heart of the fresco.
Ecoutez. Il s'est engagé dans cette voie impossible, sachant qu'il ne vivrait peut-être pas pour le voir terminé.
Listen, he rode off in an almost hopeless cause... knowing that he might never live to see the fresco finished.
Est-ce un crime de vouloir afficher sa fierté et montrer cette fresque qu'il vous a forcé à peindre. Il est venu la voir, de jour comme de nuit, et il l'a défendue. Cette oeuvre d'art, qui est devenue pour lui une oeuvre d'amour.
Is it a crime that he wants the world to see it and share in his pride... this... this fresco that he's forced you to paint... come day and night to watch... defended against its critics... this work of art, which to him, has become a work of love.
Tu as la permission d'y retourner, mais pas de finir la fresque.
I can give you permission to return, but not to complete the fresco.
Ne va pas t'imaginer qu'ils célébreront cette fresque.
Don't delude yourself... they'll hold your fresco sacred.
Je pensais à une autre fresque.
Another fresco, I think.
Tu sculpteras le tombeau après avoir fini la fresque!
You will carve the tomb after you finish the fresco!
Dînons "al fresco".
Let's dine al fresco.
- C'est "al fresco"?
- This is al fresco?
Donc, château de Montignac... dis donc Pélot, si on croit les plans établits par les moines de Cahors, là, sous l'enduit de la dernière voûte, il doit y avoir une fresque romane
To the Château de Montignac. According to the drawings of the monks, there's a Roman fresco under the roof.
Comme les gens qui venaient ici ne parlaient pas tous le latin il y avait des fresques très explicites sur la porte de chaque chambre qui indiquaient les positions de l'amour.
As Pompei was a cosmopolitan city, not everyone could speak Latin. Many visitors weren't able to ask for what they wanted, therefore, in every room, there was a fresco exhibiting the different postures of love.
C'est carrément de la fresque.
This is clearly the fresco.
Il offrait un million de dollars pour avoir une fresque peinte dans sa maison.
He was offering a million dollars to have a fresco painted in his house
Le film fera partie d'une fresque.
It will become part of a fresco.
Cette fresque est sublime.
A truly idyllic fresco.
Belle fresque. Exécutée de main de maître.
Nice fresco...
Ce n'est qu'une fresque.
Hit it! It's only a fresco. "
Tant pis pour le dîner al fresco.
So much for dining al fresco.
Le petit déjeuner est servi en plein air : C'est un gras pâturage.
Breakfast is served al fresco, from the rich pasture.
Et là, il renverse sa bière.
- And spills his fucking fresco. - Yeah.
Faut te faire un dessin? Une fresque?
What do we gotta do, paint ya a fresco?
Et pourtant il croit qu'un mammouth est un supermarché.
THIS FROM A MOUSE WHO THINKS A FRESCO IS A CAN OF CARBONATED SODA.
C'est elle qui décide... quand c'est fini.
The fresco knows... when it is done.
Tu vas pouvoir finir ta fresque.
You would be able to finish your fresco.
Cette fresque, je l'ai peinte pour vous.
This fresco is for you.
Benny! Au bal du lycée
Benny, El Fresco High prom.
Tapez-le!
Tanto siamo al fresco. Hit it!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]