Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Gathering

Gathering перевод на английский

2,515 параллельный перевод
Pendant que Coco Lapin et les autres étaient occupés à rassembler les choses préférées du Poil Long,
While Rabbit and the others were busy gathering the Backson's favourite things,
Notre nature humaine est encore à l'ère du chasseur-cueilleur de l'Âge de pierre, tandis que notre savoir et notre technologie, notre capacité à faire du bon et du mauvais envers nous-mêmes et envers le monde, s'est multipliée à l'infini.
All this is because our human nature is back in the hunting-gathering era of the old Stone Age, whereas our knowledge and technology - in other words, our ability to do both good and harm to ourselves and to the world in general - has grown out of all proportion.
Merci à tous d'être venus honorer la mémoire de mon frère Hans.
Thank you, everyone, for gathering this evening to honor my brother, Hans.
Pourquoi êtes-vous tous rassemblés ici?
Why are you all gathering at this place?
Cette réunion c'est à cause de cette situation?
It's gathering people because of this?
Paniqués, les gens réunissent de l'argent et des armes à feu alors que les militaires sont mobilisés.
People are panicking, gathering silver and firearms as military troops around the globe are mobilizing.
On a divergé du but de la rencontre.
I think we're missing the point of this gathering.
Je suis ici pour une convention de guérisseurs.
I'm here as a guest at a healers'gathering.
Nos agents et les polices locales firent des descentes aux lieux de réunion des communistes tout autour du pays.
So agents of the Bureau, alongside local police... began raiding gathering places of known communist radicals... all across this country.
Nous avons mis sur écoute un sous-sol à Los Angeles qui était fréquenté par des malfaiteurs.
We bugged the basement of a home in Los Angeles... that was a known gathering place for lawbreakers.
Il s'est entouré de communistes. Avec le pouvoir qu'il gagne, il devient la principale menace.
He's deliberately surrounded himself with communists... and, with the power he's gathering, he's now our greatest domestic threat.
" Bienvenue dans la salle d'observation.
" Welcome to the gathering room.
Je prends l'essentiel pour ma très chère.
Just gathering some essentials for my beloved.
Entre filles, pour concentrer notre pouvoir de femme.
Girls only, gathering our femme power.
Une foule en colère est rassemblée dans le centre-ville... où le procureur devenu assassin, Heather Taffet... est censé arriver au tribunal pour la dernière audience de son recours.
NEWS ANCHOR : An angry crowd is gathering downtown where prosecutor-turned-killer Heather Taffet is expected to arrive at the courthouse for a final appeal.
Chambers commençait tout juste à récolter ses renseignements. mais un peu tirées par les cheveux.
Chambers was in the early stages of intelligence gathering. Oh, it's interesting stuff, but ultimately a bit far-fetched.
Ça me tuait de le voir traîner dans mon placard.
And it's been killing me that it just sits in my closet gathering dust.
- Il était une collecte d'informations.
It was information-gathering.
Dites à votre valet de préparer un costume parce qu'après m'avoir suivie une après-midi dans les musées et cafés, nous allons à la "Pink Party" une soirée spéciale avec l'élite de New York.
Tell your valet to press your suit, because following an afternoon of museums and cafes, we're going to the pink party, an exclusive gathering of New York's elite society.
Mais j'ai ensuite vu les nuages s'amonceler.
But I saw the storm clouds gathering.
Oh, mais on reçoit du gratin ce soir.
Oh, but the great and the good are gathering.
Il récoltait des informations.
It was responsible for gathering intelligence
J'ai risqué ma vie pour l'Espagne, nous avons gagné la guerre, et nous recueillons maintenant les fruits de la victoire.
I risked my life for Spain, we won the war, and now we're gathering the fruits of victory.
Vas faire un peu de cueillette.
Go do some gathering.
Au milieu du récit de vos actions héroïques, on a perdu de vue votre mission, qui était de s'informer sur un groupe terroriste, "l'Espada Ardiente."
Now, amidst all the tales of your heroics, we seem to have lost sight of your initial mission, which is gathering intel on a terrorist organization known as "Espada Ardiente."
C'est qu'une réunion de quartier.
It's just a little neighborhood gathering?
Merci. Et elles sont mises sous scellées, en prenant la poussière?
And they accumulate in an evidence locker, gathering dust?
Ils se rassemblent depuis ce matin.
They've been gathering since morning.
de rien, et merci pour l'aide apporter par votre peuple pour collecter des vivres.
You're welcome, and thank you for your people's help gathering supplies.
Monsieur, il y a un rassemblement de force à l'extérieur du bâtiment.
Sir, there's a sizable force gathering outside the building.
Imagine, je suis super musclé pour avoir chassé et trouvé à manger, il n'y a pas d'autre homme sur terre. La survie de la race humaine dépend de nous.
Okay, but I'm super buff now from hunting and gathering and there's no other dudes on Earth and it's up to you and me to carry on the human race.
Ils nous ont dit que les survivants seraient là.
They said survivors are gathering here.
Même sans nouvelles informations, il vous reste celles déjà enregistrées.
Well, for gathering new information maybe, but what about the data you already recorded?
Quoi? Baiser avec mes éléves?
Like... like, you gathering your stuff,
Da Costa semble avoir certains appuis. Il est réservé et il a un jugement sûr.
Jorge da Costa seems to be gathering some support, as he sits smugly in judgment of us all.
Plus aucun rassemblement n'est envisageable sans surveillance.
A public gathering demands some official supervision.
Le seigneur Sforza pourrait prouver la véracité de sa pleine virilité envers dame Lucrèce devant des experts en droit canon.
- The Lord Sforza could demonstrate the truth of his claims to full potency with the Lady Lucrezia before a gathering of canon lawyers.
En un lieu choisi par le collège, devant des experts en droit canon et une sélection de citoyens romains.
In a place of the college's choosing before a gathering of canon lawyers and a selection of the Roman public.
J'ai rassemblé des projets à travers le monde.
Been gathering up projects from around the world.
Nous n'avons pas de jury, Mr Nelson, donc nous recueillons juste les faits.
We have no jury, Mr. Nelson, so we're just gathering up the facts.
Merci d'être venus.
Thank you for gathering.
Ajourner cette réunion afin que je puisse rejoindre le roi Alfonso en exil.
You should adjourn this gathering so that I may depart and join King Alfonso in exile.
Imaginons une réunion de famille où votre bébé joue seul dans une autre pièce.
Now I want you to picture yourself at a family gathering where your baby plays quietly alone in the next room.
C'est quoi cette réunion de famille où tout le monde ignore le bébé?
What kind of family gathering is this where everyone's ignoring the baby?
Je sais pas, c'est une réunion improvisée.
I don't know. It's just an impromptu gathering.
Si la réunion est improvisée, qui a pensé à prendre des cacahuètes?
If the gathering is impromptu, who thought ahead to bring the peanuts?
- Mon Dieu! Réunion de famille!
Family gathering!
- Fais pas ça.
-... to a gathering, a soiree. - Don't do it.
Qu'on cesse de... pratiquer notre religion.
He came in here uninvited, and he demanded that we stop gathering, stop... practicing'our religion.
Tu en es capable.
Where people have been gathering since early morning to get a glimpse of the President and Mrs Kennedy. You can do it, dear.
* - D'accord. - Ciao!
Lonero, a transsexual, at a gathering in Montelusa There was an instant attraction.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]