Translate.vc / французский → английский / Glass
Glass перевод на английский
16,866 параллельный перевод
Un verre de sherry.
Glass of sherry.
Nous sommes bloqués par des fenêtres en verres trempés et un porte incendie verrouillée.
We're sealed in by tempered glass windows and a locked fire door.
Je n'arrive pas à voir si elle pose quelque chose sans son verre
I can't see if she put anything in his glass.
On a pas besoin de casser la vitre.
We don't need to smash the glass.
Nous devons juste fissurer la vitre.
We just have to crack the glass a fraction of an inch.
La pression qu'exercera la ventilation sur la vitre fissurée la fera exploser.
The vacuum-pull on compromised glass will shatter it.
Ouais, la vitre est composée de couches pare-balles.
Yeah, well, bullet-resistant glass is layered.
Le passage dans l'immeuble exposé au coin de la vitre.
The shift in the building exposed the corner of the glass.
"Que celui qui n'a jamais pêché me jette la première pierre."
"Let he who is without sin cast the first stone in a glass house."
Quand ma mère m'a chopée en train de boire un verre de vin, elle m'a fait boire la bouteille entière.
Well, when my mom caught me sneaking a glass of wine, she sat me down and made me drink the whole bottle.
Je ne peux exprimer ma reconnaissance, à moi-même, j'imagine, d'ouvrir mon restaurant chez Jimmy, chaque année à vous, les beaufs.
( silverware tapping on glass ) I can't tell you how thankful I am, uh, to myself, I guess, for opening up my restaurant, Jimmy's, every year to you slobs.
Et aussi, vous avez des places tous deux derrière la vitre pour le match Flyers / Predators vendredi soir.
Also, the two of you have seats behind the glass for the Flyers / Predators game on Friday night.
Garder son poids sur le verre. Nous allons le découper.
- Keep his weight off the glass.
[cliquetis de verre]
[glass clinking]
Pas de balle dans la vitre non plus.
No gunshots in the glass either.
- Désolé pour le verre.
- I'm sorry about the glass.
Scotty, donne-moi ce verre.
Scotty, give me that glass.
Je ne suis pas du genre club mais mes collègues voulaient m'emmener pour fêter une promotion, et ce qui était censé être un verre de prosecco s'est transformé en moi gavant votre fils de vodka sur mon estomac.
I'm not a club person, but some coworkers wanted to take me out to celebrate a promotion, and what was supposed to be one glass of prosecco turned into me force-feeding your son vodka off of my stomach. Yeah.
♪ pourrais-je avoir un verre d'eau?
♪ could I get a glass of water?
J'aimerais une autre coupe de vin.
I would love another glass of wine.
Collez l'adjectif "vintage" à des bouteilles, appareils photo, cartes à échanger... vous en tirerez un bon prix.
Put the word "vintage" in front of glass bottles, cameras, trading cards- - you can turn a tidy profit.
On balaie le verre et on dégage cette zone.
Let's sweep up the glass and get this area cleared.
Ces choses sont à 8 $ le verre.
These things are, like, $ 8 a glass.
La femme que j'ai rencontrée qui a jeté un dossier de 11 000 pages à travers une fenêtre?
The woman I met who threw an 11,000 page brief through a glass window?
[Cliquetis de verre] Puis-je avoir l'attention de tout le monde, s'il vous plaît?
[Glass clinking] Can I have everyone's attention, please?
Oh, merde!
[glass clatters] - Oh, shit!
Surtout utilisée par les graffeurs pour taguer les vitres, mais aussi par les gangs pour marquer leur territoire.
Yeah, mainly used by graffiti artists to tag glass windows, but also by gang members to mark their territory.
Après lui avoir balancé un verre à la tête?
After you chucked a water glass at Shelly's head?
- Grenats et verre.
- Garnets and glass.
- Pensez-vous à le libérer de sa verrière?
Are you planning on springing it from its glass case?
Toutes ces années sous la terre, pour finir dans une boite en verre hermetiquement fermée.
All those years under the earth, end up in a hermetically sealed glass box.
C'est pour ça que nous les gardons bien enfermés dans des verrières : pour conserver les malédictions dedans et vous empechez de voler les choses.
That's why we keep them hermetically sealed in glass cases - - to keep the curses in and stop you from stealing things.
Le fait qu'il soit assis à une table et qu'il puisse nous parler au lieu d'être derrière une vitre...
The fact that he's actually at the table and can talk with us instead of behind glass...
Messieurs, allez a la cuisine dire qu'on vous donne a chacun un verre de vin.
Gentlemen, go into the kitchen and tell them to give you each a glass of wine.
Hurley réussit à sauver ses meilleures prises sur des plaques en verre, preuves inestimables de leur calvaire.
Hurley managed to salvage the best of his glass plate photographs a precious record of their ordeal so far.
La découverte d'une plaque de verre de l'image originale révèle qu'il a effacé le second bateau, modifiant complètement le sens de l'image.
They found a glass plate of the original image, and he had scratched out the second boat and that changed the whole meaning of that image.
Ce que vous voyez là n'est peut-être que du verre ordinaire, mais je vous promets que vous y verrez bientôt un diamant.
What you might see now is ordinary glass, I promise you will soon remain to see a diamond.
Il se cogne le cerveau contre les parois.
It bashes its brains against the glass.
Mais, il y a un côté verre à moitié plein plutôt qu'à moitié vide.
But, I mean, there is kind of a glass is half full aspect of it.
Je peux vous demander pourquoi vous n'avez pas de verres?
Can I ask why no glass?
Il y a deux heures, j'aurais tout fait pour toi, et pendant que j'étais mort d'inquiétude...
Two hours ago, I would've crawled through glass for you. And... while I was worried sick, you were...
Levons notre verre.
Raise a glass.
Oui, mais... dans quel verre?
Yeah. But, uh... From what glass?
Verre. D'accord, MacGyver.
Glass.
Je suis le seul client, pourquoi est-ce que tu nettoies toujours un verre?
I'm the only customer, why are you always polishing a glass?
- Un verre de vin.
A glass of wine.
- Un grand verre.
Large glass.
Un verre de vin.
A glass of wine.
Voudriez-vous un verre de vin?
Would you like a glass of wine?
Il y avait une grande porte avec un vitre en verre armée et une poignée en cuivre.
Then there was this big door with a glass pane in it and wire in the glass, and a doorknob, a brass doorknob or something.
Un verre de vin dans une photo de famille?
Glass of wine in a family photo?