Translate.vc / французский → английский / Gre
Gre перевод на английский
2,360 параллельный перевод
J'aurais pensé que Greg aurait pu se faire influencer par un tel discours, mais avec ton expérience de la rue, pas toi.
I would expect Gre to get suckered in by someone saying that but with all your street smarts, you should know better than that.
Les alcooliques sont doués pour dire ce qu'on veut entendre.
Drunks are gre at telling you what you wanna hear.
- J'étudie en vue de l'examen d'entrée.
I'm studying to take the GRE.
Reste toujours digne et intà ¨ gre à toi-même.
Always remain worthy and true to yourself.
Reste intà ¨ gre à toi-même.
Be true to yourself.
Je lui promis d'essayer de rester aussi intà ¨ gre que possible.
I promised him to try and stay true to myself as much as possible.
Ils grandiraient sur les routes au gré de nos aventures.
They would grow up on the road having adventures with us.
Vous ne pouvez pas le forcer à faire quelque chose contre son gré.
You can't make him go after something he doesn't want.
Si quelqu'un peut m'entendre, je suis retenu ici contre mon gré.
If anyone out there is listening, I'm being held here against my will.
Il a conclu ce pacte de son plein gré.
He made that deal of his own free will.
Je vais avouer à ta mère que j'ai investi contre son gré.
And I'm going to admit to your mother that I invested against her will.
Viens de ton plein gré ou tu baigneras dans le sang de tes potes.
You can come on your own or I can drag you through your friend's blood.
Tout comme tu forces les gens à agir contre leur gré.
Just like you can compel people to do things against their will.
À votre gré.
Whatever you need.
Elle est pas partie de son plein gré.
SO SHE DIDN'T TAKE OFF ON HER OWN.
Je suis venue ici de mon plein gré.
I came here on my own.
OK, tu te laisses porter, au gré du vent, toute guillerette.
OK, so you're up in the sky just sailing along, singing a song.
... rapport confirmé que le fugitif Mick St. John, recherché pour avoir tiré sur Lee Jay Spalding, s'est rendu de son propre gré aux autorités de la division de Wilshire.
( man )... confirmed reports that fugitive Mick St. John, wanted in connection with the shooting of Lee Jay Spalding, has turned himself in to authorities at the wilshire division.
En 1952, ma femme Coraline, m'a transformé en vampire contre mon gré.
My wife turned me on our wedding night.
Donc il vous a vendu trois bagues de champion, et un ballon signé de plein gré?
So he sold you three championship rings and an autographed team ball willingly?
Est-ce qu'elle a l'air d'une femme prise contre son gré?
Does that look like a woman being taken against her will?
Posh et Becks se feront voir sur une plage "contre leur gré", et t'invitent aussi sur la photo.
Oh, Posh and Becks are being photographed on a private beach "against their will" and they wondered if you wanted to be there
Et le partage du Moyen-Orient à son bon gré.
And carve up the Middle East for their own ends.
Une question demeure ce gouvernement mondial se fera - t- il de gré ou de force?
The only question is whether World Government will be achieved by conquest or consent. "
Tu crois que ce truc aurait laissé des traces contre son gré?
Think that thing would've left footprints if it didn't want to?
Le grand Kamina préfère crever que d'agir contre son gré!
who would rather die than do something he doesn't wanna do!
Il est parti de son plein gré.
He was going of his own free will.
Cedric est mort de son plein gré?
Cedric Diggory dropped dead of his own accord?
Oui, nous t'en savons gré.
Which we are very grateful to you and Hal for.
Tu crois que c'est plus facile d'être abandonnée de plein gré?
And it's so much easier being abandoned by choice, is it?
Il tirait des augures d'entrailles de poulet... ou de poils de chat lâchés au gré du vent.
He read auguries in the snarled intestines of chickens or the blow of cat hair released to the wind.
Il imaginait qu'ils lui en sauraient gré.
He imagined they would be grateful to him.
Je suis venu de mon propre gré, darling!
I came on my own will darling.
Une âme donnée de son gré pour libérer le pouvoir de la Lumière.
A soul freely given to unleash the power of the Light.
"Une âme donnée de son gré" "pour libérer la Lumière."
A soul freely given to unleash the power of the Light.
- La splendide vision du paysage qui se déroule en changeant au gré de la navigation...
Splendid vision of the Earth, passing, changing... as we travel by.
Tu choisis tes amitiés et les brises à ton gré.
You pick and choose your friendship and make your own rules only to break them.
Val, tout ce que tu dis, ils peuvent tout virer ça à l'envers, selon leur gré.
Val, anything you say, they can take and twist it any way that they want.
Ne me fais pas passer pour le méchant qui place notre père contre ton gré.
Don't make me out to be the evil brother who's putting away our father against your will.
Alors je vous saurais gré de ne pas en parler devant les enfants.
I'll thank you not to talk about this in front of the children.
On est tous venus de plein gré!
We all joined freely.
Peut-être que quelques graines ont été plantées, mais je ne peux pas te faire agir contre ton gré.
Well, there may have been seeds planted, but I would never make you do anything you didn't want to do.
Je pense que t'as fait ça de ton plein gré.
I'm thinking you did that on your own.
C'est Eddie qui t'envoie? Non, c'est pas lui, Tommy. Je viens de mon plein gré.
No, he didn't send me, Tommy, I came on my own.
Eh bien, je l'espère ne vous dérange pas, mais ils ne se seraient jamais réunis de leur propre gré.
Well, I hope you don't mind, but they would never have come together of their own accord.
Il est ici de son plein gré.
He's here of his own free will.
Comme vous le savez, on est venus ici de notre propre gré.
As you know, we came here of our own accord.
Vous pouvez rester de votre gré, ou...
Now, you can either stay of your own accord, or....
Je suis ici contre mon gré.
I am here under protest.
Oui, de mon gré.
Yes, on my own.
Mais elle est entrée à la clinique de son plein gré, - Voilà que vous parlez comme la police. - n'est-ce pas?
But she is at the clinic of her own free will, is she not?