Translate.vc / французский → английский / Gritty
Gritty перевод на английский
159 параллельный перевод
J'ai trouvé des traces de substances granuleuses.
I found, too, evidence of gritty substances. Granular material.
Je me sens un peu poussiéreux après les affaires de la journée.
I feel a bit gritty after the affairs of the day.
Mes yeux me piquent.
Oh, my eyes feel all gritty.
Un peu croustillant.
Bit gritty.
Et en fin de compte, ce qui importe avant tout, c'est le génie.
And when you get right down to the nitty-gritty never mind the image, I'll take the brains every time.
Quand on va au fond des choses, on sait de quel côté tu es.
When we get down to the nitty-gritty, we know where your sympathies lie.
Tu aimes vraiment avoir des détails, ces temps, hein, chérie?
You really go for the nitty-gritty nowadays, don't you, dear?
Ça commence à sentir la bagarre. Soyez plus explicite.
I think we're down to the gritty, Henry.
Ça devenait embêtant.
It got pretty gritty.
D'accord, si tu veux la jouer comme ça, venons-en aux faits.
Okay, pal, if that's the game you want to play, we'll get right down to the nitty-gritty.
N'est-ce pas dégoûtant? Toutes grasses et grumeleuses
Is that just revolting, All greasy and gritty?
Ce courageux jeune d'Harlem sait faire vibrer la foule.
You know, this gritty kid from the streets of Harlem really creates excitement.
Ma chérie, c'est un travail dur et éreintant.
Honey, that is gritty, grimy, grueling work!
D'habitude, dans des réunions de cette nature, nous devons guider le client pas à pas... dans toutes les négociations, mais dans votre cas, nous savons que vous êtes une femme d'affaires hors pair... et nous allons nous passer des introductions de routine... pour entrer immédiatement dans le vif du sujet.
Usually in a meeting of this nature we have to take the client by the hand and lead him through the negotiations, but in this case, we know we're dealing with a savvy business woman. Mmm-hmm. So we'll cut through the proverbial crap and get right to the nitty-gritty.
Franchement, je vous cacherai pas
# I'll get right down to the nitty-gritty
Il y a comme de la poussière... ou des graviers... et ça me fait mal.
like I've swallowed dust. Gritty... and it aches, but that's all.
C'est tout mou, avec des petits morceaux granuleux.
No. It's all squishy with gritty bits in it.
Je ne dirais pas que c'était du réalisme cru, car on y tournait les musicals de Betty Grable, des films de patinage artistique et toutes sortes de films...
Well, I wouldn't exactly say gritty realism, because they made Betty Grable musicals and ice skating pictures... and all kinds of pictures.
C'est assez grossier.
It's a bit gritty.
Le sol semble un peu granuleux ici.
The floor feels a little gritty here.
Je veux tous les petits détails et tout et tout
- All the nitty-gritty details.
leurs sous-vêtements, aller au fond des choses.
- You know, the real gritty-gritty.
Pour commencer, une série noire avec Wiggum, le chef de la police.
First, a gritty crime drama starring Springfield's beloved Police Chief Wiggum.
C'est hyper... roc!
This is so... gritty.
Je suis retenue par les Irakiens près d'un bunker, dans les sables de...
Wait! l`m being held captive by Iraqi troops outside a bunker near the gritty city- -
Tu as répété "dans les sables".
Cut, cut! You said "gritty city" again.
Le grain et le granuleux de l'image.
The grain and the gritty look you get.
Je dépends d'un garçon intelligent, comme toi, qui connaît les dures réalités de la vie.
I depend on smart boys like you. You're closer to the nitty gritty...
Quoi? Dawson aux pays des merveilles, plongerait-il dans les affres de la réalité?
Dawson Leery eschewing the ephemeral world of make-believe for the gritty realities of real life?
- C'est le côté grumeleux?
- It's the gritty texture, isn't it?
Après tout ce chocolat acheté à l'église. Qui était d'ailleurs grumeleux et couvert d'une pellicule blanche.
Aw, and after all that church chocolate I bought... which, by the way, was gritty and had that white stuff on it!
C'est viril, ça sonne bien et je peux garder mes initiales.
It's gritty, and I can keep my monogrammed slippers.
T'as dit que tu voulais du glauque.
- What were you thinking? - Well, you said you wanted "gritty."
On se remonte les manches et on passe aux choses sérieuses?
So why don't we roll up our sleeves and get to the nitty-gritty?
Je pense que ça pourrait faire... un fim dur et viscéral, un film de grande ville.
You know, I think this could make... a kind of tough, gritty, New York, big city movie.
Pendant ce temps, chez Warner Bros., une jeune femme du nom de Bette Davis entamait une carrière en jouant les jeunes femmes fortes au réalisme naturel.
Meanwhile, at Warner Bros., a young hopeful named Bette Davis was embarking on an acting career playing tough young ladies with gritty realism.
Tu ne supportes pas la graveleuse réalité?
- Can't take gritty reality?
Il faudrait une scène de cul très chaude, qui soit réaliste et crue.
Yeah, and we should have this really hot sex scene, all gritty and real.
- La salade est sale, la vinaigrette est fade, les tomates sont en plastique.
The lettuce is gritty, the dressing tasteless, the tomatoes plastic.
les fenêtres de tous les bâtiments sont brisées, comme des dents cassées... un vent poussiéreux... et un très haut, ciel gris plein de corbeaux.
Windows missing in every edifice, like broken teeth... gritty wind... and a gray, high sky full of ravens.
C'est ce bandeau répugnant qui me donne un côté sombre.
You're just thrown off a little by this gritty-looking eye patch.
ces oeufs sont sablonneux et insipides.
Plus, these eggs are gritty and tasteless.
Très grumeleux.
Very gritty.
La réponse est un "non" catégorique en pleine poire.
I'm afraid the answer is a gritty, in-Your-Face no.
Le premier était un projet personnel ambitieux sur la vie d'un toxicomane, qu'il avait réussi à tourner en échange d'un film pop-corn considérablement formaté.
One was a gritty personal project about a junkie's life, which he only got to do in exchange for making a rigidly formulaic popcorn movie.
Si jamais les choses se corsaient, je savais que je pourrais toujours rentrer chez moi.
If it ever got too gritty, I knew I could always go home.
Super réaliste.
It's gritty as shit.
Ne penses-tu pas qu'elle devrait commencer par quelque chose de moins macabre et difficile?
Don't you want to start on something less grim and gritty?
La vie est assez difficile.
Life's gritty enough.
Assez difficile?
Life's gritty enough?
C'est graveleux.
So gritty.