Translate.vc / французский → английский / Habit
Habit перевод на английский
4,842 параллельный перевод
- Tommy est quelqu'un de routinier
- Tommy's a creature of habit.
Son autre habitude est d'acheter des téléphones jetables Symetel.
His other habit is buying Symetel burner phones.
Espérons que ce soit la même.
Let's hope he's a creature of habit. Go.
Je n'ai pas d'habit sur moi.
I don't have any clothes on.
Peut-être avait-elle une addiction à la drogue aussi.
Maybe she had a drug habit, too.
Il a fini par tout perdre dans de mauvaises affaires et au jeu.
He ended up losing it on bad land deals and a gambling habit.
- C'est dégoûtant.
It's a filthy habit.
Ma femme avait la désagréable habitude de m'appeler lorsqu'elle était ivre et de raccrocher.
My wife had the unfortunate habit of drunk-dialing me and hanging up.
C'est certainement... accoutumance.
It is definitely... habit-forming.
Un peu... l'habitude, ce n'est pas la même chose que la dépendance à la morphine.
A little... habit, it's not the same as a morphine addiction.
L'habitude.
Force of habit.
Tu sais, on m'a dit que c'était une sale habitude.
You know, I hear that's a bad habit.
Mais étant donné que vos clients on la sale habitude de se retrouver dépouillé, attaché, et dans un cas, ne respirant plus.
Considering that your clients have the habit of showing up robbed, tied up, and in one case, not breathing.
La coke.
The coke habit.
Ce n'est qu'une mauvaise habitude, il passera à autre chose.
Well, that's just a bad habit he'll soon get over.
- Ouais, ça et ma future addiction à l'héroïne.
Well, that and my future drug habit.
Soyez prudent avec ça, y a un risque d'accoutumance.
You should be careful with those, they can be habit forming.
Je sais, c'est juste que l'entrepôt a cette fâcheuse habitude de transformer les gens en psychopathe.
I know, it's just the Warehouse has this nasty habit of turning people psycho.
Et s'il utilisait cette caisse noire pour se livrer à sa mauvaise habitude préférée, où pensez-vous qu'on pourrait le retrouver?
And if he were using this slush fund to binge on his favorite bad habit, where do you suppose we might find him?
C'est une mauvaise habitude.
It's a bad habit.
Je ne veux que personne ne prenne l'habitude de faire ça.
I don't want anybody thinking they can make a habit of it.
La canne de sœur Jude ne l'a pas beaucoup aidé.
Sister Jude's cane did little to help his habit.
Là, à écouter les conneries d'une vieille et méchante salope qui boit et porte de la lingerie rouge et vulgaire sous votre uniforme.
Right here, taking shit from a mean old bitch who drinks and wears trashy red lingerie under her habit.
Pardon, une habitude.
Sorry, habit.
Tu vois, César, c'est ainsi que l'on chasse une mauvaise habitude.
See, Cesar, that's how you break a bad habit.
l'habitude.
Sorry, habit.
- L'habitude.
- Force of habit.
Si vous avez une idée pour aider les femmes qui viennent dans cet hôpital, au lieu de votre mauvaise habitude de balancer des piques acerbes à des gens que vous n'aimez pas et vous sentir bien après, alors, j'aimerais bien l'entendre.
If you have a proposal for helping the women who come to this hospital, instead of simply a bad habit of flinging pointed barbs at people you dislike and feeling pleased with yourself, then I would very much like to hear it.
On est conditionnés.
It's a habit now.
- On est conditionnés.
It's a habit.
'Car les Winchester... et bien, ils ont l'habitude d'épuiser les gens et de les regarder mourir dans un bain de sang.
'Cause the Winchesters - - well, they have a habit of using people up and watching them die bloody.
Et il a pris une mauvaise habitude de planer et d'oublier qu'il avait une petite amie.
Mm-hmm. And he developed a bad habit of getting high and forgetting he had a girlfriend...
Ce n'est pas une habitude.
It's not a habit.
Peut-être qu'elle a peur que tu abates quelqu'un par habitude.
Maybe she's worried you'll slaughter someone out of habit.
Vous savez, cette marche pourrait vraiment devenir une habitude.
( "Rosanna" playing ) You know, this walking thing could really become a habit.
Désolé, l'habitude.
Sorry, force of habit.
Dr. Non.
Dr. Evans, is this about using my generosity to indulge a gambling habit?
Okay, point positif, Notre poseur de bombe a des habitudes.
Okay, silver lining, our bomber's a creature of habit.
"Mesdames, laquelle de vos habitudes trouve-t-il adorable?"
Ladies, what does your man consider to be your cutest habit?
j ai tenté de lui enlever cette habitude et vous vous avez réussi!
I've been trying to get her to kick the habit, and it looks like you guys did it.
Vous en faites une mauvaise habitude!
This is becoming quite the nasty habit!
Selon les lois de l'état d'Alabama, n'importe quel animal qui a l'habitude de retourner chez son propriétaire...
Under Alabama state law, any animal who has a habit of returning to its owner...
L'habitude.
Habit.
Votre remarque concernant le Dr Cahill serait très encourageante si ses habitudes narcoleptiques avaient quelque chose à voir avec le meurtrier qui hante l'hôpital.
Your point regarding Dr. Cahill would be quite heartening if his drug habit had anything to do with the murderer currently stalking the hospital.
Je veux dire que je ne veux pas que ça devienne une habitude qu'ils t'emmènenent au milieu de la nuit
I mean, I don't want it becoming a habit that they steal you away from me in the middle of the night.
Le chef a la mauvaise habitude d'oublier de se laver les mains.
Cook has a terrible habit... of forgetting to wash his hands.
J'avais l'habitude d'avoir mes habitudes sous contrôle l'époque où les journaux ne délivrant qu'une seule par jour.
I used to have my habit under control back when the papers only issued one a day.
L'habitude, sûrement.
Force of habit, I guess.
Et ça commence à devenir une habitude.
And this is starting to become a habit.
Si on veut découvrir pourquoi ces gosses sont accros à ce jeu, il faut trouver une veine, se faire un shoot et voir si on peut les aider à décrocher.
if we can't help them kick the habit.
La routine.
Creature of habit.