Translate.vc / французский → английский / Handling
Handling перевод на английский
3,017 параллельный перевод
Neal semble l'avoir bien pris.
Neal appears to be handling it well.
( Soupir ) Je vais gérer ça
I'm handling it.
Je vais gérer ça
I'm handling it.
Il va s'occuper au jour le jour de votre compte.
He'll be handling the day-to-day of your account.
La rapidité, la puissance et le maniement dont vous avez besoin ont intérêt à être installé en usine parce que si la mauvaise personne est curieuse ça peut se traduire par une balle dans la tête.
The speed, power, and handling you need had better come factory installed because if the wrong person gets curious, it could mean a bullet to the head.
Je n'ai pas... bien géré les choses...
I haven't been... handling things well...
Il a dit que vous alliez vous occuper du cas de Mme Tate, et que je devrais vous contacter vu...
He said you'd be handling
Je gère ça.
I am handling this.
Elle s'occupera de tout.
She'll be handling everything.
Oh, très bien, donc...
Oh, all right, so... how we handling this, Jackie? Huh?
Je m'occupe de toutes les affaires de Will, et maintenant, nous avons aussi perdu Caitlin.
I am handling all of Will's cases, and now we've lost Caitlin, too.
Damon traite vos problèmes fiscaux.
Damon is handling your tax issues.
Ce qu'on devrait aimer chez moi c'est le fait que je suis une femme forte et capable parfaitement capable d'affronter cette tempête dans un verre d'eau
What one SHOULD love about me is the fact that I am a strong and capable woman, perfectly capable of handling this storm in a teacup.
Savons-nous qui est en charge de ça pour le FBI?
Do we know who's handling this for the FBI?
Jane, je ne crois pas que tu gère cette histoire comme une adulte!
Jane, I don't think you're handling this like an adult!
Malheureusement, je dois désormais m'occuper de la succession d'Odette.
And now I have the unfortunate task of handling Odette's estate as well.
- Comment va Mason?
So how is Mason handling it?
As-tu peur de gérer les émotions d'une femme?
Are you afraid of handling emotional women?
Peter, je m'en charge.
Peter, I'm handling it.
- Il est plus experimenté dans ce genre de situation.
- He is a lot more adept at handling this type of situation.
Qu'elle a disparu, qu'il est mort, et que tu t'en occupes.
They know she's missing, they know he's dead, and they know you're handling it.
C'est comme ça que tu gères ça?
That's you handling it?
Merle s'en charge.
Merle's handling it.
Comment gérez-vous ça?
How are you handling that?
La personne qui manipule ce virus comprend combien il est dangereux, pas vrai?
Whoever is handling this stuff understands how dangerous it is, right?
Elle a laissé échapper un gros indice à propos de donner à Bryce une sorte de poste de conseiller, pour qu'il s'occupe des contrats du secteur privé, ce genre de choses.
She dropped a pretty broad hint about you giving Bryce some kind of advisory position, handling private sector contracts, that sort of thing.
Vous m'envoyez balader, n'est-ce pas?
You're handling me, aren't you?
Mais vous êtes douée pour vous occuper des personnalités volatiles.
But you are good at handling volatile personalities.
Je suis sûre que l'inspecteur en charge est ravi qu'on enquête à nouveau.
Oh, I'm sure the detective that was handling it is, uh, glad we're reinvestigating.
Me gérer?
Handling me?
Ne vous en faîtes pas, je vais m'en occuper personnellement à partir de maintenant.
Well, don't worry. I'm gonna be handling it Personally from this point forward.
Merci de traiter le problème de Van Dyke.
Thanks for handling the Van Dyke thing.
Pourquoi ne l'aviez vous pas entraîné?
Why weren't you handling him?
Mon bureau s'en occupe.
My office is handling it.
Euh, Le FBI m'a tapé sur les doigts Mais je gère
Eh, the bureau beat me up a little, but I'm handling it.
Celui qui prend des photos et les envoie sur internet est plus dangereux que celui qui possède un fusil
The man who is taking the photos and using the internet is more dangerous than those handling the guns and shooting.
Vous dîtes que vous n'êtes pas stupide, mais ce que vous avez gérer dernièrement, les choix que vous avez fait, je commence à le croire.
You say you're not dumb, but with what you've been handling lately, the moves you've been making, I'm starting to think you are.
la sécurité s'en charge.
Internal security is handling it.
Je lui ai donné une liste de noms, mais il a décidé de les protéger.
I gave him a list of names but instead of handling it, he's protecting them.
Je m'en suis occupé.
- I've been handling it, Walter.
Bien sûr, ce doit être quelqu'un du gouvernement chargé de toutes ces choses.
Surely, there has got to be someone in the government charged with handling this sort of thing.
J'ai eu des trucs sur comment les militaires traîtent les soldats avec stress post-traumatique.
I've got some stuff about how the military is handling soldiers with PTSD.
J'ai des trucs sur comment les militaires traitent les soldats avec PTSD.
I got some stuff about how the military's handling soldiers with PTSD.
J'ai eu des trucs sur comment les militaires traitent les soldats avec stress post-traumatique.
I got some stuff about how the military is handling soldiers with PTSD.
Merci encore de gérer tout ça.
Hey, um... Thanks again for handling all that.
Vous tenez tous les morceaux de pain.
You're handling every single piece of bread.
Pourquoi c'est vous qui devez vous en occuper?
Why have they got you handling it?
Tu as dit que tu t'occupais du divertissement.
You said you were handling the entertainment.
Et il y a un mécanisme anti-mouvement.
And I got anti-handling measures.
Je ne peux pas l'atteindre sans déclencher le dispositif anti-mouvement est emmelé dans le C4.
I can't reach it without triggering the anti-handling device embedded in the C4.
Nous sommes de chez Olivia Pope et Associés, On s'occupe des dispositions du pasteur Drake.
We're with Olivia Pope and Associates, handling pastor Drake's arrangements.