Translate.vc / французский → английский / Hanging
Hanging перевод на английский
14,199 параллельный перевод
À trainer dans un parc minable.
Hanging around a sketchy park.
Oui, quand nous sommes entrées, il traînait avec cette fille, et ils se roulaient des pelles.
Yeah, well, when we got there, he was hanging with this lady, and all making out.
Je suis juste passé pour te dire que Vanessa et moi allons sortir ensemble ce soir, et c'est plutôt excitant.
Hi. I just came by to tell you that Vanessa and I are hanging out tonight, which is exciting.
On ne tient plus que par nos ongles.
We're hanging on by our fingernails.
On traîne juste ensemble.
We're just hanging out.
Regarde qui j'ai trouvé à l'aéroport.
Well, look who I found hanging around the airport. - Oh, hello!
Sa rate pendait sur sa ceinture.
Guy's spleen just hanging out over his waistband.
Mort par pendaison.
Death by hanging.
C'est l'heure de la pendaison.
It's hanging time.
On se balade, c'est tout.
My girl, we're just hanging out.
C'était accroché à mon cou le soir avant que le Roi soit tué.
This was hanging around my neck the night before the King was killed.
Et il voudrait me voir traîner sur un bateau et me défoncer?
And would he want me hanging out on a boat getting high?
Je ne peux pas croire que tu traînes avec lui.
I just can't believe you like hanging out with him.
Le seul maître dans ce tournoi d'échecs, c'est ton frère.
Son, the only chess master in this tournament is hanging right beside you on the family tree.
C'est pas le demi soutif avec le bébé qui pend devant?
Is that that little half-bra with the baby hanging out the front?
Tes seins sortent, et tu as gâché la glace avec tes seins qui se barrent.
Your boobs are all hanging about, and you ruined ice cream with your boobs out.
Et qui pourrait s'amuser avec le vieux bâtard qui traîne autour, hein?
And who can have fun with this old bastard hanging around, huh?
J'aime bien traîner.
I like hanging out.
Je traîne avec Tom Cruise.
Oh, yeah, I've been hanging with Tom Cruise.
Toi, tu traînes avec lui? Bien sûr!
You've been hanging out with Tom Cruise?
Je viens de découvrir que je serai grand... Désormais, ça me gêne de me balader avec un Ken disproportionné.
I just found out I'm actually going to be tall, so I'm no longer comfortable hanging out with someone whose teeth are bigger than their fingers.
Alors tu m'as laissé poireauter là comme un idiot?
So, you just left me hanging out there like an idiot?
Je passe de très bons moments avec toi ces dernières semaines.
You know, it's been really great hanging out these last few weeks.
Stefan, c'était ton premier amour, puis elle t'a laissé poiroter.
Well, Stefan, she was your first love, and then she just left you hanging.
Eh bien, peut-être qu'il est inutile, mais je ne suis pas du genre à laisser quelqu'un pendaison.
Well, maybe it's pointless, but I'm not the type to leave someone hanging.
Euh, nous ne sommes pas traîner.
Uh, we weren't hanging out.
Traîner ensemble, ça me manque.
I do miss us hanging out together.
Le Dr Sarkisian ne s'étrangle pas avec le cordon autour de son cou comme le Dr Weller, donc...
Dr. Sarkisian's is not hanging on the lanyard around her neck, as is Dr. Weller's, so...
Ceci était autour de mon cou la nuit précédant le meurtre du roi.
This was hanging around my neck the night before the King was killed.
Je dirais que votre Dieu vous a laissé vous faire pendre.
I would say your God has left you hanging, sir.
- Je m'accroche.
- I'm hanging.
Une nuit... il y a environ 18 ans... ils trainaient derrière la maison de Ray
One night... this is maybe, uh, 18 years ago... they were hanging out behind Ray's house
Je me suis bien amusé cette nuit, en sortant autre part qu'au travail.
So, I had fun last night, hanging out outside of work.
On dirait que vous avez beaucoup traîné ensemble.
Looks like you've been hanging out a lot.
On tient le coup. Par chance.
Hanging in there.
Elle a perdu un fils, mais elle en a encore un qui essaie de s'en sortir. Elle doit venir jusqu'ici rapidement.
She lost a son, but she still has one hanging on.
Ça n'a pas d'importance qu'ils n'aient pas pu le prouver, ça pendait au-dessus de sa tête depuis le jour où elle a disparu.
It didn't matter they couldn't prove it, he's had it hanging over his head since the day she disappeared.
C'était accroché autour de mon cou la nuit avant que le roi soit tué.
This was hanging around my neck the night before the King was killed.
Merci d'avoir traînée avec moi aujourd'hui.
Well, thanks for hanging out with me today.
Amenadiel, comment ça va, mon grand?
Amenadiel, how's it hanging, big guy?
J'ai juste tweeté que je traînais avec une superstar.
Beats me. I only tweeted that I was hanging out with a big-time celeb.
Paul, un enfant au beau milieu d'une enquête?
A kid hanging around a murder investigation Mr Paul?
Je vais raccrocher.
I'm hanging up now.
Juste deux garçons nommés Luke jouant ensemble.
Just a couple of guys named Luke hanging out.
Mais je vais avoir ma propre famille un jour, et je ne peux pas laisser tout ça la menacer.
But I'm gonna have a family of my own someday, and I can't have all of this hanging over their heads.
Je raccrocher.
I'm hanging up.
Ils viennent de le trouver... pendu avec un drap dans sa cellule.
They just found him... hanging from a bed sheet in his cell.
Après un moment, j'ai arrêté de traîner avec mon père au magasin.
After a while, I stopped hanging out with my dad at the store.
Retour à la mouture.
Bye, buddy! It was fun hanging out with you.
Et ses tripes pendaient.
And her guts were hanging.
Tu penses que je traînerais avec toi si c'était le cas?
Do you think I'd be hanging out with you if it was?