Translate.vc / французский → английский / Hasty
Hasty перевод на английский
845 параллельный перевод
Mais je me demande si tout cela n'a pas été un peu trop rapide.
I'm worried we might have been a little hasty in all of this.
je ne pense pas que nous devrions prendre une décision hâtive à ce sujet. non?
However, I don't think we should make a hasty decision about this. Think about it, if, as you say, the truth were to come out, Kang Hyun Min's career would be most affected, right?
- Ne vous avancez pas trop.
Well now, don't be too hasty. Wait'll you see.
Inspecteur, ne procédez pas trop vite à une arrestation, je vous prie.
Inspector, please don't be too hasty about making an arrest.
Je trouve que tu as été un peu vite.
Maybe you were a bit hasty.
Commissaire Stevens, en tirant des conclusions si hâtives vous mettez en danger l'intégrité d'une des écoles les plus réputées au monde.
Commissioner Stevens, if you jump at a hasty conclusion like this, you'll ruin the integrity of an institution that has one of the finest reputations in the world.
Il fallait garder ton calme.
You shouldnt have been so hasty.
C'était irréfléchi, je m'en excuse.
If I was too hasty, I'm sorry.
Pas trop vite.
Don't be hasty.
Ohh! , serait-ce point précipité?
I wouldn't be too hasty.
Tu ne penses pas que tu as été un peu prompte?
Well, now don't you think you were a little hasty, dear?
Conclusion hâtive facile, comme rond dans eau.
Hasty conclusion easy to make like hole in water.
Conclusion hâtive comme la poudre, très facile d'exploser.
Hasty conclusion like gunpowder - easy to explode.
Non, ne nous précipitons pas.
No, no, no. Don't let's be hasty. Don't let's be hasty.
Je me suis emporté.
I was too hasty.
Ce fut décidé à la dernière minute?
A hasty trip, wasn't it?
Tu t'emportes trop.
You're so hasty.
Il s'est sauvé vers le Nord.
Uh, make hasty exit to north.
Une conclusion hâtive est comme une baloune - Gonfle vite, éclate vite.
Hasty conclusion like toy balloon - Easy blow up, easy pop.
- N'allez-vous pas un peu vite?
- Aren't you a bit hasty, Mr. Bradley?
Tu es un très bon journaliste, et je suis peut-être allé trop vite en...
After all, you're a darn good newspaperman. Maybe I was a little hasty when I...
Pas de conclusions hâtives.
- Oh, well, I... wouldn't come to hasty conclusions.
Ne prenez aucune décision précipitée.
I'd hate to see you take any hasty action in a matter like this.
Papa fait pas de jugements hâtifs.
Pop don't make no hasty judgments.
Peut-être avons-nous été trop prompts.
Perhaps we've been a little hasty.
Une accusation précipitée est comme un pari risqué aux courses de chevaux.
Hasty accusation like long shot on horse race.
Je crois que nous devrions reconsidérer notre décision.
Judy, it seems to me, if I may say so we are making rather a hasty decision.
Je me suis trop précipité.
I'm afraid I was too hasty
Travail vite fait, travail mal fait.
Hasty work is sloppy work
Je m'énerve un peu trop vite.
Maybe I were a bit hasty.
J'ai peut-être jugé trop vite.
- I may have been hasty...
Pas si vite.
Not so hasty, Sir Guy.
Ne te hâte pas Sava!
Don't be hasty, Saveliy!
Ne pressons pas les choses, M. Brandon.
Oh, let's not be too hasty, Mr. Brandon.
Il ne faut pas s'emballer.
Let's not be hasty.
C'était forcé. Dès mon arrivée, cette cabale a été forcée de s'éloigner.
And on my arrival, the aforesaid cabal made a hasty exit.
N'est-ce pas un peu précipité?
Are you sure we're not being too hasty?
Je tiens a dire que ma decision fut hative et mal venue.
... I should like to say that my judgment, in the first place, was hasty and iII-advised.
C'est pour ça qu'il ne faut pas se précipiter, je dis.
That's why I say we shouldn't be too hasty.
Pas si vite!
Not so hasty!
Un moment, Frances, ne soyons pas pressés.
Just a moment, Frances, let us not be hasty.
Cela serait peu judicieux et hâtif.
That would be as unwise as it is hasty. Why?
Je me rends compte que je me suis précipité.
I realize I have been hasty.
"Pas de précipitation, Hildy, pense à ma fossette!"
"Hildy, don't be hasty. Remember my dimple. Walter".
Réfléchissez.
Don't make any hasty decisions.
Vous êtes trop rapide, monsieur.
Why, you are too hasty, sir!
J'allais partir sans vous prévenir.
I was making a hasty departure. It was so rude of me not to let you know.
Toute discussion hâtive n'aurait aucune valeur scientifique.
Well, any hasty random discussion would be of no scientific value.
Homme empressé!
You hasty man!
Ne t'emballe pas.
Don't be hasty.
Doucement!
Not so hasty!