Translate.vc / французский → английский / Hazard
Hazard перевод на английский
1,009 параллельный перевод
- Ce n'est rien. Je suis respectueux des lois au mépris du danger.
I'm a law-abiding citizen always willing to help in any hazard.
Il se formait dans son esprit un terrible bloc mental.
Something in his mind grew into a terrible mental hazard.
C'est le même danger.
The same hazard.
Une fois nos raquettes assorties à ces balles, nous jouerons en France un set qui enverra dans le filet la couronne de son père!
When we have matched our rackets to these balls, we will in France, by God's grace, play a set... shall strike his father's crown into the hazard!
Qui parie 20 prisonniers avec moi?
Who'll go hazard with me for 20 prisoners?
Vous n'aimerez pas. Trop inflammable.
You won't like'em, those grass skirts are a fire hazard.
Ça prend feu trop vite. Vous aussi.
- I told you before, they're a fire hazard.
... danger et risque pour votre propre plaisir.
... hazard and risk for your education and recreation.
Danger de la profession.
Hazard of the profession.
J'aurais dû le faire réparer après l'explosion, je ne m'étais pas rendu compte que c'était dangereux.
- I should've had it fixed right after the explosion. But I didn't realize it was such a hazard.
Si, comme je l'espère, cette inspection est satisfaisante et que nous décollons, je prends la responsabilité de refuser de prendre M. Honey sur le vol.
Sir? If, as I expect, this inspection is satisfactory and we take off, I'm taking responsibility for refusing to carry Mr. Honey on the flight, as I consider his presence an unnecessary hazard.
Ce sont de vraies voleuses de santé.
Those babes are a real health hazard.
Vous nous avez manqué au jeu.
Yes. We missed you at the Hazard Table.
Les typhons sont très dangereux, mais le navire se comportait bien.
A typhoon is an extreme hazard, but the ship was riding well.
Ce truc rouge allumé, vous l'avez vu?
But miss, first you said you saw my hazard lights blinking!
Un sport comme un autre.
I s an occupational hazard.
Quelle entreprise n " a pas ses dangers?
What venture is without hazard?
C " est un risque que je cours seul.
This is a hazard I run alone.
Y a-t-il d " entreprise sans danger?
What venture is without hazard?
Je suis l'amiral Perry, Oliver Hazard.
It's Admiral Perry, Oliver Hazard.
- Un savon. - Capitaine Hazard?
- I hope they throw you...
Capitaine Hazard.
Captain Hazard.
Je veut retrouver mon père Peut tu emprunter la voiture de Joe?
IT ISN'T THE VOLTAGE THAT CREATES THE HAZARD. IT'S THE AMOUNT OF CURRENT FLOW.
Le suicide dans le milieu du music-hall semble monnaie courante.
Self-destruction among showgirls seems to be a kind of.. Occupational hazard.
Tiens donc, excellente question.
I CAN ONLY HAZARD A GUESS.
- Les aléas du métier.
An occupational hazard
Cependant, je ne prendrais pas le risque de me tromper.
But at this time, I wouldn't care to hazard a guess.
Avoir perdu Sara, c'est un des risques de notre profession.
I guess losing Sara is what you might call a hazard of our profession.
Déformation professionnelle!
A professional hazard!
Ce sont les risques d'être roi.
An occupational hazard for those who will be king.
Il constituerait, pour tous, un risque terrible.
He'd be an appalling hazard to the escape. That must be my decision.
Vous avez mis les risques sur le tapis.
Let's talk about hazard.
Vous êtes le plus grand.
You're the biggest hazard we have.
Mais je peux vous dire, qu'un aveugle représente un risque superflu et doit être exclu de l'opération.
But I can tell you a blind man is an unnecessary hazard to himself and the whole plan, and must therefore be eliminated from the operation.
Alors qu'il leur restait encore 900 miles à parcourir, les Cheyennes se heurtèrent à un obstacle inattendu :
With 900 miles still to go to reach their northern home the Cheyenne suddenly faced a hazard they had never heard of.
La couronne ne peut souffrir les périlleux hasards qui peuvent surgir à toute heure de ses accès lunatiques.
The terms of our estate may not endure hazard so dangerous as doth hourly grow out of his lunacies.
Avez-vous une idée?
Can you hazard a guess?
Puis, un jour de calme plat par une mer d'huile, Jim connut pour la première fois les hasards de la navigation.
Then, on a calm day, in a perfectly smooth sea Jim met his first seagoing hazard face to face.
Les risques du métier de célibataire.
An occupational hazard for us bachelors.
J'hasarderais même l'hypothèse selon laquelle le calmant l'a déprimé au lieu de l'apaiser, et qu'il s'est donc suicidé entre 22 h 30 et 22 h 45, l'heure à laquelle sa femme est rentrée du théâtre.
I will also hazard the hypothesis that the sedative depressed him rather than soothed him, and that he accordingly shot himself between 10 : 30 and his wife's return from the theatre at 10 : 45.
C'est un obstacle naturel ça, Joe?
Joe, would you call that a natural hazard?
- Une prostituée? C'est le risque du métier, n'est-ce pas?
That's an occupational hazard, isn't it?
Se faire tuer est un risque professionnel.
Being killed is an occupational hazard.
On peut donc affirmer l'hypothèse qu'elle provient d'un FF70.
I think one can safely hazard that this was fired from a FF70.
Merci pour... l'hypothétique certitude.
Well, thank you Professor Spencer for the... safe hazard.
Les risques du métier.
Must have shaken you up. It's an occupational hazard.
Mes favoris sentiraient le vieil arbre de Noël!
It's the hazard of the profession.
Autre chose, chef.
There's another hazard Sir.
- Oui.
- Captain Hazard?
Vous ne voyez rien?
- You can't hazard a guess, sir?
- Affirmer l'hypothèse?
- "Safely hazard"?