Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Hearts

Hearts перевод на английский

6,677 параллельный перевод
Sally Langston tombe pour meurtre et les coeurs de ma et pa se brisent parce que comment le président n'aurait pas su que la première dame et son chef de service l'avait couvert mais oublies nous trois allant en prison
Sally Langston goes down for murder, and ma and pa kettle's hearts break because how could the president not know that the first lady and chief of staff covered it up using taxpayer money. But forget about the three of us going off to prison.
Si il y a bien une chose que j'ai retenu en tant que génie, C'est que ce que les vœux des gens viennent de leur cœur.
If there's one thing I know from being a genie, it's what people wish for in their heart of hearts.
J'ai dû frapper un bon millier de cœurs dans ma vie.
I've punched about a thousand hearts in my life.
C'est écrit dans nos cœurs.
It is written in our hearts
Le purgatoire tentera de vous le faire oublier, mais accrochez-vous l'un à l'autre, et rien ne vous séparera.
Purgatory will try to make you forget it. But hold on to each other in your hearts and nothing can separate you.
Deux cœurs avec un système circulatoire commun.
Two hearts with a shared circulatory system.
Cela dit que vous avez deux cœurs.
It says you have two hearts.
Je veux dire... les superhéros ne demande pas "ce qu'il y a pour eux", ils dont de leur mieux pour leur semblable avec la bonté de leur cœur...
I mean... Superheroes don't ask "what's in it" for them, They do what's best for their fellow man out of the goodness of their own hearts...
Et si je vous rends votre petite boussole en échange d'Alice et du Valet de Cœur?
How about I give you back your little compass in exchange for Alice and the Knave of Hearts?
De mon vécu, les coeurs causent bien plus de problèmes qu'ils n'ont de valeur.
In my experience, hearts are much more trouble than they're worth.
Je sais ce que tu fais avec le cœur de gens.
I know what you do to people's hearts.
J'aimerais arrêter de marcher mais la Reine de Coeur m'a ordonné de le faire...
Well, I'd like to stop walking, but the Queen of Hearts ordered me to, so...
C'est comme ça que la Reine de Coeur m'a appelé?
Is that what the Queen of Hearts says I am?
A la prochaine, Valet de Coeur.
See you around, Knave of Hearts.
La Reine de cœur... a-t-elle pris ton...?
The Queen of Hearts... did she take your...?
3 de cœur... 7 de piques...
3 of Hearts... 7 of Spades...
Bonne nouvelle... La Reine de Cœur ne te contrôle plus.
Good news... the Queen of Hearts no longer controls you.
♪ At the calling of your hearts ♪
♪ At the calling of your hearts ♪
Tu devrais examiner leur cœur, leur foie, et chaque autre organe.
You should examine their hearts, their livers, And every other organ.
J'ai l'impression d'avoir cinq cœurs différents, qui court autour de moi.
I feel like I have five separate hearts, running around outside of me.
Très peu de gens trouvent dans leur cœur ce qu'il faut pour ouvrir leurs maisons pour accueillir des enfants, sans parler de ceux "à haut risque".
Um... Very few people find it in their hearts to open their homes to foster children, not to mention the "high risk" ones.
ou tu vis dans nos cœurs, pour toujours.
where you live in our hearts, forever.
♪ let all hearts be now united ♪
♪ LET ALL HEARTS BE NOW UNITED ♪
Chérie, rappelle toi que les cœurs sont sensibles à ton âge, à n'importe quel âge en fait.
Honey, just remember hearts are tender at your age, at any age really.
Ce sont des cœurs.
They're hearts.
- Ça ne ressemble pas à des cœurs?
- Don't they look like hearts?
Les orphelins, n'ont pas besoin de parents et amis Mais pour leur cœur,
Orphans, need no kith and kin, but for their hearts
Ces histoires... nous fendent le cœur
These stories... wrench our hearts
Ces liens... nous fendent le cœur
These bonds... wrench our hearts
Je ne laisserai pas vos cœurs de pierre me gâcher ce moment.
I will not let your black hearts ruin this moment for me.
Je suppose que c'est habituel pour la personne qui part la première de devenir un ressentiment dans les coeurs de ceux qui sont laissés pour compte.
The people that leave first... I guess it's natural for them to leave resentment in the hearts of their loved ones.
J'ai brisé chacun de leurs coeurs.
Oh, I broke all their hearts.
Il y avait des moments difficiles, des coeurs brisés, des amis qui nous laissent tomber.
♪ I can't be too late to say that I was so wrong ♪ There were tough times, broken hearts, friends that let you down.
Chéri, grand-père a un stylo.
Can I draw hearts on it?
Les poux avaient envahis nos corps brisés. Et la vengeance rongeait nos coeurs.
Lice roamed on our broken bodies... and vengeful snakes in our hearts.
Et pourtant dans ce taudis, l'un de nous a assassiner nos coeurs.
And yet in this lowly hovel, one of us has murder in our hearts.
Sa recette est faite pour réparer les coeurs.
To mend hearts... here are kababs made from his recipe.
"Seuls les courageux s'engagent"
Tested love, is for brave-hearts.
"Seuls les courageux s'engagent"
Committed love is for the brave-hearts.
Sept femmes supplémentaires, toutes avec le coeur manquant.
Seven more women, all with missing hearts,.
Que tu étais un veuf solitaire comme moi.
That you were a lonely-hearts widower like me.
Je ne suis pas un veuf solit... ma femme est en Italy, un voyage avec sa classe d'art, et elle visite des musées, touche des statues.
I'm not a lonely-hearts wido- - my wife happens to be in Italy on a trip with her art class, and they're seeing museums and touching statues.
On a fait passer Les Copains d'abord... qu'on en aurait presque oublié St.
It's been mighty cold in here since "The Big Chill." What say we warm our hearts by...
Qu'ils sont heureux?
Because their hearts are filled with joy, not suspicion?
Et merci, serveur, pour l'ouverture de nos murs et de nos cœurs.
And thank you, dumbwaiter, for opening our walls and our hearts.
On dit que le coeur des vampires est froid et mort.
They say that vampires hearts are cold and dead.
Je crois qu'elle amènera la destruction, qui atteindra nos terres et nos cœurs.
I believe she brings destruction, which will reach our lands and our hearts.
"Alors gardez ça dans vos coeurs."
"So carry that in your hearts."
J'espère qu'ils ne vont pas encore nous décevoir cette saison.
Hopefully, they won't break our hearts again this season.
Nos coeurs sont plus semblables que tu ne le penses.
Out of the kindness of your vampire heart? Our hearts are more similar than you might realize.
- Oh, allez, on pouvait pas le laisser dans le missile. Et on pouvait pas juste l'abandonner sur la route.
♪ It's them broken hearts... ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]