Translate.vc / французский → английский / Humanity
Humanity перевод на английский
4,046 параллельный перевод
"L'intelligence artificielle est contre nature et une menace pour l'humanité."
"Artificial intelligence is an unnatural abomination and a threat to humanity."
Ils ont peur de la technologie parce qu'elle menace l'humanité, mais ils n'hésitent pas à tuer.
They're afraid of technology, because of its threat to humanity... yet they don't flinch at taking a life.
Nous lui avons rendu son humanité.
We gave him back his humanity.
Vois-tu, il subsiste de faibles lueurs de civilisation dans cet abattoir barbare autrefois appelé humanité.
You see? There are still faint glimmers of civilization left in this barbaric slaughterhouse that was once known as humanity.
Il subsiste de faibles lueurs de civilisation dans cet abattoir barbare autrefois appelé humanité.
There are still faint glimmers of civilization left in this barbaric slaughterhouse that was once known as humanity.
Je ne peux pas regarder!
Oh, the humanity.
Où est ton humanité?
Where's your humanity?
Je vois son arrogance, sa cruauté. Et l'humanité d'Helena.
I see her arrogance, her cruelty... and Helena's humanity.
Je n'aime pas Helena, malgré l'humanité que tu vois en elle.
I don't like Helena, no matter how much humanity you see in her.
Ou à cause de son humanité.
Or maybe BECAUSE of that humanity.
Es-tu un de ces crétins d'Habitat-pour-l'Humanité, écolo, totalement végétaliens, dévoués aux enfants handicapés et aux vieux?
Are you one of those Habitat-for-Humanity, eco-friendly, all-veggie douchebags devoted to crippled kids and the elderly?
Comme "Habitat pour Humanité"?
Like Habitat for Humanity?
Lire un livre ou montrer tes parties génitales sur le net?
Reading "War and Peace" or showing your lady parts to all of humanity?
- Un crime contre l'humanité.
Crime against humanity.
En cette heureuse occasion, la crème du genre humain incarnera la véritable gloire de la France dans un palais d'une splendeur éternelle et éblouissante.
To this auspicious end, the finest examples of humanity shall embody the true glory of France in a palace of eternal and resounding splendor.
Le palais de Versailles sera le cœur de notre royaume, habité par la crème du genre humain, digne d'être admiré par les dieux d'antan, et agrémenté par des jardins où chaque détour apportera son lot d'enchantement.
Versailles shall be the heart of our kingdom, inhabited by the finest examples of humanity, fit for the gods of old to behold and finding their echo in gardens where each new turn brings another excitement.
"La crème du genre humain" a semblé l'apprécier.
"The finest examples of humanity" certainly enjoyed it.
Et même si nos différences peuvent nous diviser, notre humanité commune nous unit.
And although our differences may divide us... our common humanity unites us.
"pour ses crimes contre l'humanité?"
"for his crimes against humanity?"
Ces salauds ne méritent pas d'humanité!
These bastards deserve no humanity!
Parfois, la sélection est le seul moyen pour une espèce de survivre. L'histoire parlera de Valentine comme de l'homme qui a sauvé l'humanité.
Sometimes a culling is the only way to ensure that this species survives... and history will see Valentine... as the man who saved humanity from extinction.
Nora, elle est forte et elle est courageuse, mais sans cet espoir que vous retournerez à elle, où va aller son humanité?
Nora, she's strong and she's brave, but without that hope that you will return to her, where will her humanity go?
Les actes inadmissibles confortent la haute idée que j'ai de l'humanité.
And that people do unconscionable things does not run counter to my normal view of humanity.
Toutes ces années, mon père m'a parlé de l'humanité, quelque chose que, par définition, nous ne posséderons jamais.
All these years, my dad has taught me about this vaunted thing called "humanity," something that, by definition, we could never possess.
Mais... après voir passé quelques jours parmi les tiens... le concept d'humanité me semble flou.
But... after spending just a few days amongst your kind... this concept of "humanity" doesn't seem so clear to me.
C'est à des visionnaires comme nous qu'incombe la responsabilité morale de continuer à guérir, à nourrir et à soutenir l'avenir de l'humanité.
It is the moral responsibility of visionaries like us to continue healing, feeding and fuelling the future of humanity.
Excuse moi, j'étais un peu occupé, tu sais, en essayant de protéger toute l'humanité du seigneur des ténèbres.
Excuse me! I've just been busy, you know, trying to protect all of humanity from the dark lord.
L'humanité fait des choses effroyables.
Humanity does appalling things.
Je violerai votre humanité... jusqu'à ce que vous imploriez mon pardon.
I will rape your humanity... until forgiveness is what you seek from me.
Tu vas recevoir une leçon d'humanité.
You'll get a lesson in humanity.
Balayé toute l'humanité sauf ici.
Swept humanity clean everywhere but here.
Nous pensons que les Esphenis bâtissent une nouvelle source de pouvoir, qui pourrait neutraliser n'importe quelle tentative de libérer l'humanité une fois pour toute.
We believe the Espheni are constructing a new power source, which would neutralize any further attempt to liberate humanity once and for all.
Mon frère, regarde toi. Ton humanité t'a quitté.
Brother, look at you, you truly have lost your humanity.
Afin de transcender mon statut d'humain
To transcend humanity,
Tu m'as rendu mon humanité.
You gave me my humanity.
Pleurez-vous réellement la perte de votre humanité?
Are you really mourning your loss of humanity?
Remerciez notre système qui a eu l'humanité de vous laisser en vie.
Give thanks to our system. Who had the humanity to let you in life.
J'ai perdu mon humanité.
I lost my humanity.
- Vraiment? Tu t'es disputé avec Elena? C'était à propos de Clay.
More the conflicted nature of humanity, mankind's baser instincts fighting to get out even while we deny them.
Pendant les 40'000 générations d'humains, il devrait y avoir eu environ 100'000 apparitions d'une comète brillante.
During the 40,000 generations of humanity, there must have been roughly 100,000 apparitions of a bright comet.
J'ai été formé pour mener l'humanité, comme mon grand-père.
I was being groomed to lead humanity, like my grandfather.
Comment vas-tu mener l'humanité sans en avoir fait partie?
How do you hope to lead humanity when you've never been a pan of it?
T'écriras jamais rien de majeur. Tu ignores les difficultés de l'humanité. Tu as glissé du ventre de ta mère comme un joli petit œuf en or, sale enfant pourrie gâtée.
And you will never write a thing that matters because you will never understand the true struggles of humanity, because you just slipped right out of your mothers pussy like a nice little golden egg, you spoiled little fucking brat.
- Où est votre humanité?
Lee and Carl. Where's your humanity?
Le travail de toute ma vie a améliorer l'humanité, d'essayer de rendre les hommes meilleurs, plus forts, plus rapides, n'est-ce pas?
My life's work has augmented humanity, to try and make humans better, stronger, faster, right?
"J'ai perdu ma foi en l'humanité aujourd'hui."
"l have lost faith in humanity today."
Cela fait aussi ressortir l'humanité.
It can also bring out the humanity.
Il perd son humanité.
He's losing his humanity.
Qui a volé l'humanité d'Aidan.
Who robbed Aidan of his humanity.
Je célèbre son humanité!
I celebrate his humanity!
Je suis toujours un peu sous l'influence du sang humain.
I'm still a little tainted by humanity.