Translate.vc / французский → английский / Imagine
Imagine перевод на английский
49,520 параллельный перевод
Je ne préfère pas l'imaginer.
I can't imagine.
Vous avez rencontré plusieurs présidents.
You've sat down with a few Presidents, I imagine.
Peux-tu imaginer?
I mean, $ 10.99 for a steak sandwich and a face dance? Can you imagine?
J'imagine que je pourrais dire la même chose pour vous.
Yeah. Guess I could say the same thing for you.
Je ne peux pas imaginer ce que vous avez enduré, Dr Kinney.
I can't imagine what you've been through, Dr. Kinney.
Personne ne peut imaginer le trésor près de la maladie.
No-one can imagine the treasure sitting beside the disease.
Alors, j'imagine que je perds mon temps.
Oh, well, then I guess I am just wasting my breath, huh?
Je remplis mes journées d'activités inutiles.
I've been filling my days with the most awful things. You can't imagine.
J'imagine que je m'étais tellement dit que c'était il y a si longtemps que personne ne trouverait.
I guess I just convinced myself it happened so long ago no one would ever find out.
Puisque j'entends ta vois, j'imagine que tu as abandonné cette idée de braquer le commissariat.
I guess since I'm hearing your voice, you gave up on that police station idea.
J'imagine que Keith veut ton débrief.
I'm guessing Keith wants you to debrief.
J'imagine que je ne devrais pas non plus lui en vouloir.
I suppose I shouldn't be mad at her, either.
J'imagine qu'il n'a pas été trop difficile pour vous d'ordonner la mort de ma fille.
I can't imagine it was too difficult for you to order the death of my daughter.
J'imagine que ça doit être très difficile d'être loin de chez-soi, non?
So, Imir it must be so hard to be away from home?
Écoutez, je ne peux pas imaginer ce que vous ressentez et nous sommes tous profondément désolés, je vous assure.
Look... I can't... I can't even imagine how you feel and we are all...
Si vous étiez à leur place, pensez-vous que cette rancœur pourrait être apaisée?
If you had suffered such loss, is there anything you can imagine making it right?
Mais j'imagine que mettre la main sur le responsable serait un bon début.
But I imagine getting my hands on the man responsible for it... would be a start.
Ça n'a pas dû leur échapper...
Though, I imagine they know this.
Beaucoup ont battu en retraite mais ils vont revenir... et avec des renforts.
Roughly half withdrew, but I imagine it was not without intent to return, and with greater numbers.
Ils vont revenir avec trois fois plus de renforts. Que se passera-t-il, alors?
And when they return... with three times as many reinforcements, what do you imagine will follow there?
Vous pensez que cette béquille fera la différence?
Do you really imagine a few weeks of this is going to make much of a difference?
Je pense savoir à qui elle appartient. Eleanor avait le même rêve que vous.
I imagine I know who it sounds like, as I know Eleanor wanted those things.
Tant que ce sera le cas, les possibilités seront infinies.
And as long as that is true, I cannot imagine what is possible.
Mais si la théorie de Kolovi est exacte, il est amusant de se dire qu'un Homo sensorium pourrait entrer dans mon bureau sans que je le sache.
It is a tickle to imagine, if Kolovi's theories are accurate, a Homo sensorium could walk into my office, - I might never even know it.
Mais imaginez pouvoir communiquer nos pensées et sentiments sans aucun mot.
Yet imagine being able to communicate thought and feeling without words.
Avez-vous pensé à imaginer les possibilités de souffrance?
I wonder if you've begun to imagine all the possibilities of pain.
J'imagine très bien.
I don't imagine it would be.
J'imagine que tu ne feras pas la même erreur.
I don't imagine you will make the same mistake.
J'ai vécu des années dans le monde irréel des plateaux de cinéma, sans imaginer qu'un jour... je pourrais avoir le courage de faire un truc de ce genre.
For years, I was living inside the fake world of a movie set, never daring to imagine that one day... I might be brave enough to do something like this.
J'imagine que papa et maman doivent te faire la guerre.
Even though I know Mom and Dad must be giving you hell for this.
Je lui ai dit qu'il avait tort et que surtout, je n'imaginais pas me marier sans que ma sœur soit là.
But I told him he was wrong, and more importantly, I couldn't imagine getting married without my sister being there.
On ne peut pas créer ou achever quoi que ce soit sans l'imaginer d'abord.
One cannot create or achieve anything unless they imagine it first.
Cela ne provient pas d'un vague désir de s'asseoir en cercle en chantant "Imagine" de John Lennon.
This is not out of some woolly desire to sit in a circle and sing Lennon's "Imagine."
Voir l'effet de Burt Lancaster sur sa mère et ses tantes... ça a dû lui paraître magique.
I imagine the effect Burt Lancaster had on his mother and aunties... must have felt like a kind of magic.
Je l'imagine mal.
Can't picture it.
Cela doit être particulièrement douloureux à admettre.
I can imagine facing that truth would be particularly painful.
J'imagine le même avenir que vous.
The future I hope for is the same as yours.
J'imagine ce que Gorski va suggérer.
Which means Officer Gorski's probably suggesting...
J'imagine que rien de tel n'a été trouvé sur le Dr Nielsen?
I don't suppose there was anything found like that on Dr Nielsen?
Imagine la pire chose qui puisse arriver... et la pire après la pire, et la pire...
Imagine the worst thing that could happen... and then the worse after that and worse after that, and then I...
Une petite consolation, cette traînée est avec la bête maintenant, et je n'imagine pas que ça la serve.
- You think? - One small consolation is the bitch is with the beast right now, and I can't really see that going her way.
T'imagines!
Can you imagine!
En parlant de ça, je porte une écharpe depuis ce matin.
- Imagine! By the way, I have a dupatta around my neck since morning.
J'imagine que oui.
A while, I guess?
J'imagine qu'elle était avec ton petit ami et que c'était pas une voleuse naturiste inquiète de l'extinction des abeilles.
Assuming this person was involved with your boyfriend and not a nude burglar that was concerned about the whole bee die-off.
Désolé. Vous avez sûrement compris de qui je parle.
- I think you can imagine who I might be talking about.
Vous imaginez un peu ce que j'ai pu voir.
- Here you go. - Oh, you can't imagine what I saw.
Oui, j'imagine.
Sure, yeah, just to be quiet.
Imagine qui tu pourrais être si tu ne vivais pas dans la peur.
Imagine who you could be if you didn't live in fear.
Imagine.
Think about it.
J'admets que c'est plus éprouvant que je ne l'avais imaginé.
I admit it's been a much more trying experience than I had anticipated.