Translate.vc / французский → английский / Instant
Instant перевод на английский
46,318 параллельный перевод
Et pendant cet instant, ça devient le nord magnétique, ce qui va faire bouger vos aiguilles de quelques degrés dans sa direction.
And for that one moment, it becomes magnetic north, causing your needles to move a few degrees in that direction.
On revient dans un instant.
We'll return in a moment.
Il me combat à cet instant.
He's fighting me right now.
Simmons sera là dans un instant.
Simmons will be here in a moment.
Mais pour l'instant, le fait est... qu'Eli Morrow vient d'éliminer une équipe tactique du SHIELD avec des éclats de carbone qu'il a créé à partir de rien.
But right now, the reality is this... Eli Morrow just wiped out an entire S.H.I.E.L.D. Tac Team with a few shards of carbon that he created out of thin air.
puis-je vous parler un instant?
can I talk to you for a minute?
Ça ne prendra qu'un instant.
It'll only take a moment.
Puis-je vous parler un instant?
Might I talk with you for a bit?
Il se pourrait que je ne sois pas libre, mais que je me sente libre même pour un court instant.
I might not be free, but I can feel free, Even if only for a moment.
Oh, oui, à l'instant.
Oh, yeah, we just met.
"Ils peuvent satisfaire l'appétit sur l'instant, mais la mort est en eux au final."
"They may satisfy appetite for the moment, but there is death in them at the end."
Vous m'excusez un instant?
Can you excuse me for one second?
Pour l'instant.
Yes.
Puis-je prendre un instant, je vous prie?
May I have a moment, please?
Accordez-moi un instant.
Please, can you just give me a moment?
Nous sommes bénis et nous demandons de l'intimité pour l'instant.
We consider ourselves blessed and ask only for privacy at this time.
"On étudie ça." "Nous n'avons pas de déclaration à cet instant."
"We don't have a statement at this time."
- Si, à l'instant.
- Yeah, you're crinkling right now.
Oui, pour l'instant.
Yeah, for now.
Ta démarche était incroyablement agressive à l'instant.
Your steps were exceptionally stompy just now.
Désolé... je ne pouvais pas dormir un instant la nuit dernière.
I'm sorry, um, I couldn't sleep a wink last night.
- Il est stable pour l'instant
- He's stable for now.
J'ai besoin d'être seule un instant.
I think I need to be alone for a minute.
On n'a rien fait pour l'instant.
We ain't done nothing yet.
- Pour l'instant ça marche.
- Seems to be so far.
Notre réalité pourrait changer comme cela à tout instant.
Our reality could change like that any second.
Pour l'instant, je me sens...
Right now I feel like...
Pour l'instant.
For now.
Votre présentatrice habituelle est un peu prise, pour l'instant.
Your regular host, Miranda Monroe, is a bit tied up at the moment.
Tout ce dont vous devez vous inquiéter c'est, pour l'instant, c'est gros comme ça, et on veut qu'il soit...
All you need to worry about is, right now, it's this big, and we need it to be...
Réfléchissez un instant, s'il vous plaît.
Be, be reasonable, please.
Il y a une rumeur qui dit que les Angels chercherait à échanger Cristiello contre un receceur qui puisse frapper, comme Chase de l'équipe des Braves. les Braves ne veulent pas pour l'instant.
Okay, there's a rumor that the Angels might be looking to trade Cristiello for a catcher who can hit, like the Braves'Chase. the Braves aren't looking to rent.
On peut le tenir loin des gamins pour l'instant?
Uh, can we put a pin in bringing him around the kids for now?
En un instant.
Just like that.
Pourriez-vous nous laisser un instant?
Could you, uh, give us a sec, please?
Allons-nous directement dans mon bureau ou bien voulez-vous un instant?
Should we step into my office, or do you two need a minute?
Peux-tu venir avec moi un instant?
Can you come with me a moment?
Tu en es où pour l'instant?
Where are you at so far?
Pas grand-chose pour l'instant.
Not much else to it at this point.
Bon, je sais pas toi, mais je vais réfléchir un instant à mes dernières paroles.
Well, I don't know about you, but I'm going to take a moment to think of my final words.
De la nourriture instantanée? Et je peux frapper?
Instant food, and I get to hit something?
Pour l'instant, l'état de santé du Führer sera tenu secret du public.
But for now, the Führer's condition is going to be kept secret from the public.
Juste un instant.
Just one moment.
Un instant, je vous prie.
One moment, please.
Aucun signe pour l'instant
No sign of anything yet.
Pas encore, il doit toujours faire l'entrainement du FLETC, ce qui veut dire que pour l'instant, nous sommes encore en sous-effectif.
Not part of it yet, still has to make it through FLETC training, which means, until he does, we're short-handed again.
Nous revenons dans un instant.
We'll return in a moment.
Pour l'instant?
For now. For now?
Excusez-moi un instant, je vous prie.
Excuse me.
Un instant.
Mr. President, your call's on line 1.
- Vous avez un instant?
Yeah.