Translate.vc / французский → английский / Interests
Interests перевод на английский
4,087 параллельный перевод
Je veux dire, y-a t'il au moins quelque chose ici qui t'intéresse?
I mean, is there anything here that even interests you?
Je pensais que tu le serais, vu comment tu as saboté mon procès, et de ce que Viv m'a dit, protégé mes intérêts.
I imagine you would be, seeing as how you botched my trial, and from what Viv here tells me, protecting my interests.
Nous avons des intérêts communs :
We have mutual interests :
Mais je pense que nos intérêts respectifs vont plus loin que ça.
But I think that our specific interests are more naturally aligned.
Le peuple veut un maire qui travaille pour ses intérêts, pas pour les siens.
The people want a mayor that works for their interests, not his own.
Découvert que nous avions les mêmes intérêts et inquiétudes.
Found out we all had the same concerns and interests.
Donc vous savez que ce sont juste les meilleurs choix pour mon petit-fils qui me tiennent à cœur, pas vrai?
So you do know that I just have my grandson's best interests at heart, right?
Je n'ai jamais vu Pompée soutenir une autre cause que ses propres intérêts.
I've never known Pompey to support any cause but his own interests.
En se servant de ses intérêts dans le nucléaire.
We go after his nuclear interests.
Et aucun de nous deux n'a intérêt à ce que la position de Sancorp sur le marché diminue.
And it's in neither of our best interests to seep Sancorp's position in the marketplace diminished.
On te dit courageux, au secours des minorités.
Because people are calling you brave, standing up to special interests.
Tu as parlé avec sincérité aux minorités. Les adjoints qui parleront n'auront aucun crédit.
You spoke truth to minority interests, so when those two ASAs go public, they'll be seen as sour grapes.
Tes meilleurs intérêts.
Your best interests.
J'ai du temps pour découvrir ce qui m'intéresse.
I have time to explore my own interests.
Maintenant tu comprends que c'est dans notre interêt de garder ça secret, hein?
Now you understand that it's in both of our interests to keep this thing quiet, right?
On a eu des contretemps, mais tu dois rencontrer des mecs qui partagent tes centres d'intérêts.
♪ Oh-oh, oh-oh Okay, we have had some setbacks, but I just think you need to meet some guys that have the same interests as you.
L'un des rares politiciens à se donner corps et âme même si ça doit lui couter la vie.
The rare politician willing to stand up to special interests even if it costs him his life.
Tu ne penses pas que je n'ai que son intérêt en tête?
You don't think I have his best interests at heart?
Je pense que ce serait une bonne idée si on se concentrait sur les intérêts politiques de chaque sénateur plutôt que sur les banalités.
I think it'd be a good idea if we focus more on each senator's particular policy interests rather than small talk.
Les intérêts divergents.
The competing interests.
Au nom de notre vieille inimitié?
In the interests our ancient animosity.
Je ne m'intéresse pas qu'au gâteau à la noix de coco.
I got interests beyond coconut cake.
Mes intérêts en Chine m'ont gardé éloigné Plus que je ne le souhaiterais
My interests in China have kept me away more than I'd like.
Les gens de votre bureau disent que vous avez d'autres centres d'intérêt.
People in your office say that you have other interests.
D'autres intérêts?
Other interests?
Dépasser ses propres intérêts, dépasser sa peur.
Look beyond our interests. Overcome our fears.
Il y a que ça qui les intéresse, au conseil des ministres.
Only that interests them in cabinet meetings.
D'un côté, vous avez l'esprit, la vision. De l'autre, le pognon, le pétrole, les intérêts. Les néo-cons.
On one side there's spirit, vision, on the other, oil, vested interests, the neocons.
Ça a l'air de te passionner.
I can see it interests you.
La politique confronte la réalité, les idéaux et les intérêts du monde des affaires, et cela a forcément une influence.
Politics is the field of tension between reality, idealism... and the desires of groups whose interests relate to your proposed policy.
Naturellement, les hommes politiques ont leur mot à dire.
The good politician is the sieve through which the interests of the business sector passes.
Nous menons nos enquêtes sur de larges périmètres.
We have a wide range of investigative interests.
Et que pour une fois, nos intérêts sont les mêmes.
And for once, our interests are aligned.
- Je suis sure que c'était pour mon bien.
- I'm sure he had my best interests in mind.
Des rivaux politiques, des intérêts personnels.
Political rivals, special interests.
Tu t'inquiètes que mes intérêts ne soient plus les mêmes que les tiens.
You're worried my interests are no longer aligned with yours.
Vos intérêts sont alignés.
Your interests have aligned.
Regardez ce dossier et notez les donneurs qui vous intéressent.
Nice sperm. Flip through this binder, make a note of anyone who interests you, and I'll be back shortly.
Mais si c'était mis sur le marché, quel effet cela aurait-il sur nos intérêts pétroliers?
But if it were brought to the market, what effect would it have on our petroleum interests?
C'est parce que vous êtes contre les mêmes droits acquis qu'il serait préférable que je retourne en Amérique.
That's because you stand against the same vested interests that would prefer I return to America.
Le plan était de tirer parti Des dettes de jeu de Sir Clive contre ses intérêts, et non sa veuve.
The plan was to leverage Sir Clive's gambling debts against his interests, not his widow's.
Il est temps que tu commences à t'occuper de mes intérêts
It's time that you started treating my interests
Il s'intéresse aux armures techno-organiques.
One of his interests is techno-organic armor.
Allez, on sait tout les deux que la poursuite judiciaire de Johnny Williard pourra servir à quelques promoteurs avec intérêts dans la zone.
Come on, we both know that Johnny Willard's prosecution will serve certain developers with interests in the area.
Quant à leurs "études", ils falsifient les chiffres et personne n'en a rien à cirer.
And those research studies... They just mess around with figures, and it interests nobody, because it's about whores.
C'est politique, aussi. Ils veulent grossir le problème pour faire voter l'interdiction.
It's in their interests to make the problem seem as big as possible.
- Oui. Svp appelez seulement si vous avez des questions sur le gala de ce soir ou sur un autre de mes centres d'intérêt...
Please call now if you have questions about tonight's gala or one of my other interests- -
Elle est venue sans rien dire et a montré à Conrad quelque chose sur son ordinateur qui lui fait prendre un revirement de bord contre ses propres intérêts.
She stormed over unannounced and showed Conrad something on her laptop that caused him to pull a complete 180 against his own interests.
- Alors il divorcera Je sais que tu prends mes intérêts à coeur, mais le gala demain soir...
I know you have my best interests at heart, but the gala tomorrow night...
Je suis allé sur la page Facebook d'Amy et j'ai jeté un oeil à ses centres d'intérêt.
I went on Amy's Facebook page and read up on her interests.
Devin et moi représentons les intérêts de Mlle Pittman dans cette négociation.
Devin and I will represent Ms. Pittman's interests in this deal.