Translate.vc / французский → английский / Island
Island перевод на английский
16,495 параллельный перевод
Je me demandais si l'un de vous accepterait d'amener mon fils, qui est ici, de l'autre côté de l'île.
I was just wondering if any of you guys might be interested in taking my son here, to the other side of the island.
Mais l'île est très sûre, non?
But the island is very safe, isn't it?
Pour le reste du temps qu'il nous reste sur cette île, on reste ensemble.
The rest of the time left on this crap-o-island, we're stickin together.
Quelques brebis ont été tuées sur l'île. Vous ne pensez pas qu'ils sont déjà là, si?
Well, some sheep on the island were killed, You don't think they're here already, do you?
- On prend le premier ferry pour quitter l'île demain.
We leave on the first ferry, off the island tomorrow.
Si ce n'était pas un accident...
If this was not an accident... there's a lunatic on the island.
- Il y a un fou sur cette île. - Je connais tout le monde sur cette île, à part vous, et lui.
- I've known everyone on this island, my whole life except you and him...
Je peux les persuader de m'amener sur l'île.
I can persuade them to take me to the island.
En apercevant votre île, on s'est dit :
We saw your island across the sea, and we thought,
Nous l'appelons l'Île des Cochons.
- Please stop! We call it Piggy Island.
L'Î-L-E... des Cochons.
P-I-double-G-Y Island.
Bienvenue sur l'Île des Oiseaux.
Welcome to Bird Island!
Vous nous avez fait partager les merveilles de votre île pittoresque.
You have shared with us the wonders of your quaint, simple little island.
Bonjour, Île des Oiseaux!
Hello, Bird Island!
J'ai parcouru l'île.
I've run all over this island.
Cap sur l'Île des Cochons!
Set sail for Piggy Island.
Citoyens de l'Île des Cochons, si des oiseaux détruisent votre quartier, merci de les capturer.
Citizens of Pig Island, if you spot any birds destroying your neighborhood, please, capture them.
15 jours après, on était à Rock Island pour notre entretien avec les chargés d'acquisitions de l'armée US.
Two weeks later, we were in Rock Island, Illinois for our big meeting with procurement officers from the U.S. Military.
Station Chatham, nous venons de dépasser l'île Morris.
Station Chatham, we, uh... We are now passing Morris Island.
On a repéré une île à quelques kilomètres.
An island has been spotted a few miles away.
On va profiter d'un courant qui nous mènera à l'île.
We're going to catch a current, and we're gonna ride it over to that island.
L'île est là-bas.
The island's over there.
On avait retrouvé son cadavre carbonisé dans un terrain vague.
That his burnt body had been found in a Staten Island landfill.
Chaque ville côtière, chaque île,
CASSIE : Every coastal city, Every island,
- À Grand Island, Nebraska.
- Grand Island, Nebraska.
C'est une île un peu au large de la côte.
It's an island right off the coast a ways.
Cette île n'est pas un paradis.
The island is not a paradise.
Je vous croyais sur l'île.
- We thought he was on the island.
Alors, voilà, j'aimerais vous inviter sur l'île et dans ma vie.
But now I know. I would like to show you the island and my life here.
Le nom du dieu de cette île.
It bears the name of the same God that this island.
Et cette île regarde vers deux océans différents.
And this island facing the garden different.
Elle ne se repose guère, sur cette île, n'est-ce pas?
It has been without constantly rest on the island.
Seule sur cette île, c'était pas une bonne idée.
It was not good for her to be on the island.
C'est la chanson des Joyeux Naufragés!
That's the Gilligan's Island theme song!
Stryker's Island, est de Metropolis.
Stryker's island, east of Metropolis.
- Fils. Avez-vous la moindre idée de la joie qu'on peut éprouver à prendre un beau spécimen de maquereau royal dans les eaux de Jekyll Island?
Son, do you have any idea the joy a man feels pulling a 70-pound king mackerel out of the waters around Jekyll Island?
"dans les eaux de Jekyll Island."
Out of the waters around Jekyll Island?
Code : Jekyll Island.
Code, Jekyll Island.
Au début des temps, il n'y avait que l'océan jusqu'à ce que l'Île Mère émerge.
In the beginning... there was only ocean... until the mother island emerged.
Ils se cachent dans la noirceur qui envahit tout, ils font fuir le poisson et font disparaître la vie d'une île à l'autre jusqu'à ce que nous soyons tous dévorés par les mâchoires sanguinaires d'une mort implacable!
Hiding in a darkness that will continue to spread... chasing away our fish... draining the life from island after island... until every one of us is devoured... by the bloodthirsty jaws... of inescapable death!
Tant que nous resterons à l'abri, sur notre île, nous irons bien.
As long as we stay on our very safe island we'll be fine.
Profitons de ce paradis
The island gives us what we need
Et ce jour-là, quand tu ajouteras ta pierre, tu élèveras cette île d'un cran.
And on that day... when you add your stone... you will raise this whole island higher.
D'autres nous envient Profitons de ce paradis
The island gives us what we need
Alors, pêchons de l'autre côté de l'île.
Oh. Then we'll fish the far side of the island.
Il faut aimer mon île et son histoire
I know everybody on this island
Pour ceux qui veulent encore y croire
Seems so happy on this island
Et garder encore l'espoir
Has a role on this island
Le prochain voyage sera le plus beau
A brand new island everywhere we roam
Jamais je n'oublie d'où je viens
We keep our island in our mind
Je te cherche depuis des heures, tu étais où?
Hey. Have I been all this damn island Where the hell were you?