Translate.vc / французский → английский / Isn
Isn перевод на английский
164,434 параллельный перевод
Dreyfuss n'agit pas comme quelqu'un qui cherche à réduire le monde en cendres.
Dreyfuss isn't acting like someone looking to burn the world to a cinder.
Mais ne pense pas qu'il n'y a pas une longue liste de personnes prêtes à nous payer pour faire ce boulot.
But don't think there isn't a long list of people that are willing to pay us to do this job.
C'est vrai?
It's true, isn't it?
J'ai bien peur que mon aosscié ne soit pas très bavard.
I'm afraid my associate... he isn't much of a conversationalist.
Tu n'as pas quelque chose à dire?
Isn't there something you wanna say?
- Mon nom n'est pas Sam.
My name isn't Sam.
Sarah n'est pas ici avec moi.
Sarah isn't here with me.
C'est un vaisseau temporel, non?
I mean, this is a timeship, isn't it?
C'est étrange.
Oh, this isn't right.
Ce n'est pas suffisant.
It isn't enough.
Le monde n'est pas bon.
The world isn't right.
Vous disiez que le monde n'était pas bon.
You were saying that the world isn't right.
Ce n'est pas ainsi que c'est censé se passer.
Come... look, this isn't how it's supposed to be.
N'est-ce pas, Mick?
Isn't that right, Mick?
Ça ne concerne pas Thawne.
Look, this isn't about Thawne.
Vous arpenterez ce monde en sachant que quelque chose cloche, tout ce que vous tenterez empirera les choses, et personne ne vous croira quand vous leur parlerez des sacrifices que vous avez fait, et à quel point vous avez failli devenir des Légendes.
You will walk this world knowing that something isn't quite right, that for all your trying you only made things worse, and no one will ever believe you when you tell them about all the sacrifices you made and how close you came to being Legends.
Et ce n'est pas parce que j'ai oublié mon accent.
And this isn't just because I forgot the accent.
Est-ce comme ça que vous étiquetez un voleur
Isn't that how you were labeled a thief,
S'il t'a menti là dessus, sur quoi d'autre il l'a fait?
If he lied to you about that, then what else isn't he telling you?
je veux leur faire comprendre que protéger un meurtrier ne vaut pas le coup.
I'm trying to get them to see that protecting a murderer isn't worth it.
Heureusement, elle a un fils charmant qui va lui chercher ses pilules, car la ménopause ne concerne plus seulement les femmes.
Luckily, she has a handsome son to go pick up her supplements, because menopause isn't just about women anymore.
Le traitement expérimental ne marche apparemment pas.
Evidently the experimental medicine isn't working.
Ce qui n'est pas étonnant.
Which isn't that surprising.
Quand le seuil pour homicide n'est pas atteint, je suis ce qu'il me reste.
When the threshold for homicide isn't met, I have to go with what I'm left with.
C'est ironique, non?
Ironic, isn't it?
Spencer ne devait pas revenir aujourd'hui?
Isn't Spencer supposed to be back today?
C'est Kate et Diane, hein?
It's Kate and Diane, isn't it?
Ce petit nombre n'est pas si choquant, en prenant en compte le laps de temps et le fait que les homos divorcent deux fois moins que les hétéros.
You know, actually, that small number isn't all that shocking, taking into account the brief time frame and the fact that gay couples divorce at about half the rate straight couples do.
Ce n'est pas le moment de se retrouver seul, avec tous nos amis se faisant tuer.
This isn't the time to be out there alone, with all our friends being killed.
Il faut aussi envisager que ce n'est pas lui derrière ça.
We also have to consider this isn't related to him.
On n'a pas tous les jours un agent américain dans nos cellules.
A U.S. fed in our custody isn't something we see every day.
Ça ne sent pas bon.
This isn't good.
Bon, Emily a dit qu'ils vont tenter un test cognitif, mais elle a peu d'espoir.
So Emily said they're gonna try a cognitive, but she isn't very hopeful.
- Ça ne vient pas d'ici.
Clara : So it isn't from here.
Vous me pardonnerez de penser que la justice n'est pas vraiment rendue sur ce coup-là.
You'll forgive me for feeling like justice isn't exactly being served with this move.
Reid n'a pas droit à l'aide juridique du Bureau.
Reid isn't eligible for the Bureau's legal assistance.
Cette appli ne sera pas naze, dites-moi?
This app isn't gonna suck, right?
- Gilfoyle est pas un enculé.
Gilfoyle isn't a prick.
Ce n'est pas une petite queue qui va la tuer.
One tiny cock isn't going to hurt her.
C'est ironique, n'est-ce pas?
It's ironic, isn't it?
quand quelque chose tourne mal, est bien plus dangereux, mais ça doit être fait sinon vous passerez le reste de votre vie à en payer le prix.
something's gone wrong, is far more dangerous, but it has to be done because if it isn't, you'll spend the rest of your life... paying the price.
Désolé, Alex, mais pour une fois, Ce n'est pas à propos de toi.
Sorry, Alex, but for once, this isn't about you.
Ce n'est pas un test.
This isn't a test.
Parce que l'un d'entre eux n'est pas un terroriste.
Because one of them isn't a terrorist.
Ce n'est pas bon.
This isn't good.
Tu sais quoi, Sebastian, ça ne te concerne pas, d'accord?
You know what, Sebastian, this isn't about you, okay?
Ce n'est pas le meilleur moment, je sais.
This isn't the best timing. I know that.
Il n'y en a pas.
There isn't any.
Mais l'espace est génial, non?
But space is great, isn't it?
Il n'y a quelque chose que l'on peut utiliser?
Isn't there something we can use?
- Non!
- No, it isn't!