Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Lately

Lately перевод на английский

12,119 параллельный перевод
Tu as revu Shandor?
- Have you seen that guy Shandor lately?
Ce n'est pas le lieu le plus sûr ces derniers temps.
Hasn't been the safest place lately.
Tu n'as pas d'appétit ces jours-ci.
She's lost her appetite lately.
Je sais que j'ai souvent été dans les parages ces derniers temps.
I know I've been around lately.
D'après le propriétaire, vous appeliez souvent ces derniers temps prétextant que vous étiez malade.
According to the owner, you've been calling in sick a lot lately.
Oui, et récemment elle s'est impliquée dans un programme d'accueil pour les enfants qui en ont besoin.
Yes, but, uh, lately, she's also been getting involved with foster care and finding homes for kids who need them.
Qu'a-t-il fait ces derniers temps?
All right, we know what he's been up to lately?
Tu penses que tout est conspiration dernièrement.
Oh, you think everything's a freaking conspiracy lately.
Je ne sais pas, c'est un peu comme une pente glissante en ce moment tu sais, avec le fait de se transformer en bête.
I don't know, it's a bit of a slippery slope lately, you know, with beasting out.
Toutes les routes mènent à Rome avec vous dernièrement, huh?
All roads lead to Rome with you lately, huh?
Avec qui as-tu navigué dernièrement et de quelle taille est son bateau?
Who have you been sailing with lately and how big is his boat?
Je vérifie mon téléphone toutes les 3 secondes comme un loser.
I don't think so. It's just been a little weird lately. She's acting kind of distant.
Dernièrement, il est resté au bureau de plus en plus tard et il s'enfermait les week-ends. J'ai eu des doutes.
It's just that lately, he's been staying later and later at work and then locking himself away on the weekends.
Désolé qu'on n'ait pas beaucoup parlé dernièrement.
Sorry we haven't talked much lately.
Caroline, tu as vécu beaucoup de choses dernièrement.
Caroline, you've been going through a lot lately.
Il a été plutôt emo dernièrement.
Well, he has been hella emo lately.
Il est tellement attentionné en ce moment.
He's been so mellow lately.
Il n'y a qu'à voir ses quatre fiançailles rompues. De plus, il a un comportement suspect ces derniers temps, à quémander mon affection.
Just ask any of his four broken engagements, and he's been acting all suspicious lately, desperate for my affection.
Tu refais ta garde-robe, dernièrement?
Expanding your wardrobe lately?
Si je suis enceinte, il sera difficile de déterminer la date de conception vu la quantité de sexe que nous avons eu récemment.
If I am pregnant, it'll be quite difficult to determine when we conceived based on the amount of sex we've been having lately.
Que s'est-il passé dans la vie de votre fille récemment?
What's been going on in your daughter's life lately?
Elle est émotionnelle, ce qui n'est pas surprenant vu ce qui se passe dans sa vie récemment.
She's emotional, which isn't surprising, given what's going on in her life lately.
Tâche de voir si l'un de ces deux sujets l'a amené à une grosse querelle.
See if either of them got him into any heated arguments lately.
Tu as vécu pas mal de trucs.
You've been through a lot lately.
Ce sujet revient sur la table souvent dernièrement.
That subject has been coming up quite a bit lately.
Après toutes les merdes que j'ai vu dernièrement, vous auriez besoin de quelque chose pour vous évader vous aussi.
After the crazy shit I've seen lately, you'd need something to take the edge off too.
On a vu trop de cadavres dernièrement.
We've seen too many bodies lately.
Les choses ont été un peu étranges dernièrement.
Everything's just been kind of strange lately.
Il semble qu'on n'ait pas de temps pour une pause, ces temps-ci, non?
Looks like we can't catch a break lately, can we?
Dernièrement, elle prenait une bouteille de vin et disparaissait dans la chambre.
Lately, she'd grab a bottle of wine and disappear in the bedroom.
Vous avez été beaucoup de choses récemment, Lizzie, mais le bonheur n'en fait pas partie.
You've been many things lately, Lizzy, but happy is not one of them.
Tu as travaillé dur, ces derniers temps, et, euh...
You've been working hard lately, and, uh...
Dernièrement, j'ai compris que... Chaque fois que je me sens vraiment en sécurité dans ce château, non imposé, Pas inquiet et...
Lately I've found that... the only times that I feel truly safe in this castle, untaxed, unworried and... peaceful as this lucky child here, is when I'm with you.
Entre mon boulot, le sien, organiser un mariage, découvrir qui transforme des innocents en superhommes cobayes, on n'a pas eu beaucoup de temps pour nous.
I mean, between my job, his job, planning a wedding, trying to figure out who's turning innocents into superhuman experiments, there's not a lot of time for us lately.
Vous observez n'importe quoi exceptionnel avec le pouvoir dernièrement...
You notice anything unusual with the power lately...
Faire confiance aux gens n'a pas très bien fonctionné pour moi dernièrement.
Trusting people hasn't been working out too well for me lately, Dusty.
Dernièrement, vous trouverez les moyens de donner à elle.
Lately, you find ways to give in to it.
Ok, toi et trois vous étiez assez distants ces derniers temps.
Alright yes, you and Three have been acting pretty distant toward each other lately.
Tu as été grognon dernièrement.
Y'know, you've been kind of grumpy lately.
Surtout parmi les humains avec qui je suis.
Especially amongst some of the humans I've come in contact with lately.
Cher Dieu, si tu existes vraiment, s'il te plait montre le moi en me faisant tomber sur la Prédatrice Lesbienne pour que je puisse explorer ces sentiments confus et conflictuels que j'ai eu récemment.
Dear God, if you really exist, please show me by letting it land on Predatory Lez so I can explore these confusing, conflicting feelings I've been having lately.
Tu as parlé à Zayday récemment?
Have to talked to Zayday lately?
Tu sais comment Gibbs était à cran dernièrement.
You know how on edge Gibbs has been lately.
Donc si tu as fini de me crier dessus, alors je te suggère d'aller réparer une des centaines de choses que tu as foiré ces derniers temps parce que le reste d'entre nous, on a fini de se battre pour toi.
So, if you're done yelling at me, then I suggest you go fix one of the thousand things that you have screwed up lately, because the rest of us, we are done fighting for you.
Excusez-moi, mais dernièrement je m'emmêle avec des portes, un vrai sac de nœuds.
Excuse me, lately I've been getting the gates all confused.
J'ai beaucoup vu ça dernièrement.
Been seeing a lot of that lately.
Ma fille, je ne sais pas ce que tu as dernièrement, mais tu as tout le temps la tête dans les nuages.
Child, I don't know what's going on with you lately, but your head is always in the clouds.
Steven est distant ces derniers temps.
Steven has been, um, distant lately.
Ils travaillent beaucoup, mais c'est pire ces temps-ci.
They work long hours, but lately it's been worse than usual.
J'ai l'impression d'être acquis ces temps-ci.
Maybe I've been kind of feeling taken for granted lately.
C'est rare, dernièrement.
You don't do it much lately.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]