Translate.vc / французский → английский / Laughed
Laughed перевод на английский
2,877 параллельный перевод
Et il m'a ri au nez, et, sans même m'en rendre compte, je me suis jeté sur lui.
And you know, he laughed at me. And before I knew what I was doing, I was all over him. But I didn't kill anybody.
- C'est mauvais.
- That's lame. - You laughed.
Oh, mon Dieu, je n'avais pas ri comme ça depuis le lycée.
Oh my god, I haven't laughed this hard since High School.
Elle rigolait à mes blagues.
She laughed at my jokes.
- Elle riait comme ça avec toi?
- Was that how she laughed with you?
- Tu n'as jamais ri en lisant ça.
You never laughed reading that.
et une pièce remplie de critiques comme vous se sont levés et ont ri... de Turner.
and a room full of critics like yourselves stood and laughed... at Turner.
Et l'idée d'imaginer Asra et Victor ensemble vous faisait rire.
And you laughed at the idea of Victor and Asra as lovers.
Quand elle est allée chercher le sel, on riait tous.
She went to get salt and we all laughed.
On a tous ri.
We all laughed.
Quand on jouait, on dansait, on rigolait.
We played and danced and laughed...
Tu es juste resté là à rire pendantque ton ami me faisait ce qu'il m'a fait.
You just stood there and laughed while your friend did what he did to me.
Ils se sont contentés de rire en entrant avec moi dans la forêt.
They just laughed as they dragged me deeper into the forest.
Vous n'allez pas le croire... On n'avait pas rigolé comme ça depuis un bail.
You're actually not going to believe this, but god knows... we haven't laughed like this in a while.
Je n'aurais pas dû rire, mais elle n'avait rien, hein?
I shouldn't have laughed, but you know she was okay, right?
Tu riras comme t'as jamais ri avant ça.
You will laugh more than you've ever laughed before.
J'en ai parlé à la hiérarchie, ils m'ont ri au nez.
When told the hierarchy, they laughed.
J'en ai marre qu'on se moque de moi.
I'm tired of being laughed at.
On riait de Russell Brand.
People laughed at Russell Brand.
Imprimez-le et vous serez la risée de la ville.
Go into print and you'll be laughed out of town.
et nous pliées de rire.
and we laughed.
Et quand on descendait voir, il rigolait.
When we went to see him, he just laughed.
Ils se sont foutus de moi, sans garantie.
- yeah. they laughed in my face'cause I have no collateral.
Il fut un temps où cela vous aurait fait rire.
There was a time you would have laughed at that.
À chaque fin de son contrat, elle essaie d'obtenir un poste de vrai journaliste, mais on ne la prend jamais au sérieux.
See, every time her contract's up, she tries to go and get a job... on a serious news show, but she gets laughed out of the room every time.
Après cette soirée, plus personne ne rit de Veronica.
And after that night, no one ever laughed at Veronica again.
- Puis elle s'est marrée avec ses amis.
Beckett. Then she laughed about it with her friend.
Ceux qui se moquaient, je leur ai pété la gueule.
And if someone laughed, that she's younger, I'd smash his mug.
Ils ont ri quand Matthew l'a dit à l'école.
And everybody laughed when Matthew told us at school.
Elle riait comme un chameau et pétait comme un singe.
She laughed like a camel and farted like a donkey.
Tu as ri, quand j'ai trébuché et je me suis cogné le coude.
You totally laughed at me when I tripped on my gown and hit my elbow on that stupid water fountain.
Non, fallait pas rire.
No, you shouldn't have laughed.
Ou l'école entière qui s'est moquée de moi.
Or the fact I got laughed at by the entire college.
Elle a ri à une de mes blagues.
She actually laughed at one of my jokes.
Il lui donnait des claques et il riait.
He beat her in the face and laughed.
Ça faisait longtemps que je n'avais pas autant rigolé.
And I... I haven't laughed so hard in a long time.
J'avais pas ri comme ça depuis longtemps.
Wow, I haven't laughed like this In a really long time.
J'essaie de m'intégrer, pas de me ridiculiser.
Yeah, no, I'm trying to fit in, not get laughed at.
On en a parlé, ri des gens à ne pas inviter.
We talked about it. - Laughed about who we wouldn't invite.
J'ai éclaté de rire.
I laughed.
- Regardez-vous. Ça vous est arrivé qu'on se moque de vous?
How can you possibly understand what it's like to be laughed at, to never fit in?
Notre petite mésaventure nous a fait rire un bon moment.
We laughed for a week about our little love smudge.
Tout le monde l'a vue Tout le monde a ri et applaudi
Everybody saw it, everybody laughed and clapped,
Mon médecin dit qu'on vit plus longtemps comme ça.
I just laughed things off. Doctor says you live longer that way.
Les gens pouffèrent de rire.
The whole town laughed.
Il s'est moqué de moi.
He laughed at me.
Je n'aime pas qu'on se moque de moi.
I don't like being laughed at.
mais fallait pas rire.
But I shouldn't have laughed.
Laquelle rit à mes blagues?
Which one laughed at my jokes?
Elle a ri.
And she laughed a lot.
Ça te faisait rire.
You laughed each time.