Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Leave

Leave перевод на английский

169,294 параллельный перевод
Tu vas me laisser ici avec ma carrière qui patauge et un café tiède.
Hey, what, you're gonna leave me here with a floundering career - and a lukewarm Americano? - Kevin.
À quelle heure il est parti?
What time did he leave?
Ok, tout le monde, c'est le moment pour moi de vous quitter - pour aller au théâtre.
Okay, everybody, this is where I leave you, it's time for me to head to the theater.
Tu vas me laisser?
You gonna leave me?
Laisse...
Leave the...
- Vous allez partir?
You're gonna leave?
Ne me fais pas attendre!
Do not leave me hanging.
Et ces choses... elles nous lâcheront enfin.
Those things... they're gonna leave us alone forever.
Quand ces enfoirés comprendront qu'ils ne peuvent pas revenir, ils abandonneront.
Now, once these sumbitches understand that they can't come back here, they're gonna leave us alone.
Je suis désolée. On a laissé ton ami, mais tu dois comprendre qu'on est seules, maintenant.
I'm sorry, we had to leave your friend, but there's something you need to understand.
Laissez mon papa!
Leave my daddy alone!
- Tu veux laisser tomber Bea?
You want to leave Bea?
J'ai entendu que vous vouliez partir.
Heard y'all want to leave.
Il ne serait pas partir sans me le dire.
He wouldn't leave and not tell me.
Ai-je oublié mon pull ici la semaine dernière?
Did I leave my sweater here last week?
Celui de partir ou de se battre.
To leave or to fight.
Quitte Midnight et ne reviens jamais.
Leave Midnight and never come back.
Maitenant pars.
Now leave.
Quittez Midnight.
Leave Midnight.
Si celle-là fait une erreur, vous l'abandonnerez aussi?
If this one makes a mistake, will you leave her, too?
Vous êtes... vous êtes parti?
Did you... did you leave?
Il y un pépin avec moi, je sais, mais je ne peux pas l'abandonner.
There is something wrong with me, I know, but I cannot just leave her.
Laissez votre fils et retournez en Écosse.
Then you may leave your son and freely return to Scotland.
Laissez-nous.
Leave us.
- Alors pourquoi il est parti?
- Then why'd he leave?
Vous êtes parti?
Did you... did you leave?
Et quand vient le printemps, les oisillons doivent quitter le nid.
And when spring comes, the baby birds must leave the nest.
Tu dois partir.
You need to leave.
- Arrête de le répéter.
- Why don't you just leave us alone? - Stop saying that.
Et le seul moyen de m'exclure sans le tuer, c'est que je décide de le quitter moi-même.
And the only way you're gonna get me out without killing him is if I decide to leave on my own.
Le seul moyen de m'exclure sans le tuer c'est que je décide de le quitter.
The only way you're gonna get me out without killing him is if I decide to leave on my own.
- Je dois le garder?
- So leave it on?
Oui, mais le navire va quitter le port dieu sait quand, et nous devons descendre maintenant.
Yep, but the ship is about to leave this port to God knows when, and we've got to get off now.
Quand l'armée des 12 Singes a fui l'Allemagne, ils ne pouvaient pas abandonner leur manifeste, mais ils craignaient de le déplacer par les voies officielles.
When the Army of the 12 Monkeys fled Germany, they couldn't leave their manifesto behind, but were afraid to move it through official channels.
Ces deux zozos partiront jamais?
Don't these assholes ever leave?
Leur permettre de partir.
Allow them to leave.
Je veux dire, tu couches avec moi, tu t'enfuies, tu me quittes en voulant plus, et tout ce temps, tu cherches et tu... tu creuses.
I mean, y-you sleep with me, you pull back, you leave me wanting more, and the whole time, y-you're searching and you're... and you're digging.
Cela va sans dire, mais ne quittez pas la ville.
This should go without saying, but don't leave town.
Laisser quelque chose derrière en souvenir du Bon Vieux Major.
Leave something behind to remember Good Old Major.
C'est Liv, laissez-moi un message.
This is Liv, leave me a message.
Blaine feinte sa perte de mémoire pour laisser ses problèmes derrière lui.
That Blaine is faking his memory loss as a way to leave his problems behind.
Tu as fait ça? Laisse-le tranquille, Rick.
Leave him alone, Rick.
Laisse-moi seul!
- Just leave me alone!
Vous laissiez votre frère dans la salle de bain et le trouviez errant au dehors, et quand il a parlé aux gens des voix, des visions, ils l'ont jugé malade.
You'd leave your brother in the bathroom and find him wandering outside, and when he told people about the voices, the visions, they said he was sick.
Pas de souci, ils pourraient l'abandonner, je suis trop merveilleuse pour être laissée derrière.
Don't worry, they might ditch him, but I'm too awesome to leave behind.
Nous partirons aux premières lueurs.
We leave at first light.
Personne ne vous jugera, si vous partez.
No one here will judge you if you leave.
- Je pense que tu devrais partir.
I think you should leave, Clarke.
M. Jordan, je ne peux pas laisser des enfants mourir ici.
Mr. Jordan, I will not leave children here to die.
Ce que tu n'as pas préparé, tu vas devoir le laisser.
Yeah, well, whatever's not packed, you need to leave it.
- Laissez-moi seul!
- Leave me alone!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]