Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Liés

Liés перевод на английский

14,949 параллельный перевод
Vous m'avez parlé d'un rituel qui nous aurait liés l'un à l'autre.
You told me about a ritual you did to bind us together.
Vos enfants sont-ils liés à des organisations terroristes?
Are your children being lured into terrorist organizations?
Ils préfèrent être vus comme sexistes que liés avec le prochain Edward Snowden?
They'd rather be seen as sexist an in bed with the next Edward Snowden?
Les gars, vos commentaires sont liés.
Guys, your comms are linked.
Pas mon jeu, Le Jeu, dans lequel nous sommes liés.
Not my game, the game, to which we have both bound.
Peut-être qu'ils sont liés au corps dans le camion.
Maybe they connect to the body in the truck.
Memex recherche tous les téléphones liés à Nora Harrington.
Memex search all phones related to Nora Harrington.
Des citoyens naturalisés liés à un réseau terroriste irakien.
Naturalized citizens with ties to a terror network in Iraq.
je n'ai pas trouvé d'accidents liés au T-Port.
Not a lot of luck in finding T-Port accidents.
Je pense que ces trois sont liés au tueur, probablement un autre demi-frère.
I do think these three are related to the killer, possibly another half-brother.
Les deux pourraient ou pas être liés.
The two may or may not be related.
particulièrement liés aux anneaux O, qu'ils savaient ne pas pouvoir résister aux changements de températures extrêmes.
particularly related to the O-rings, which they knew could not withstand extreme changes in temperature.
Mais tous les problèmes... IDENTIFICATION SUGGESTIVE ARRESTATION ILLÉGALE... liés à la condamnation avaient déjà été résolus.
The problem was that virtually all the issues that would arise from the conviction itself had already been litigated and had already been decided adversely to Steven.
En tant qu'ingénieur réseau, vous a-t-on demandé d'étudier des rapports liés aux appels d'une jeune femme appelée Teresa Halbach?
[Kratz] Now as a network engineer, have you been asked to review reports that deal with the wireless usage of a young woman by the name of Teresa Halbach?
Il faut photographier l'ensemble, comment ils interagissent entre eux, comment ils sont liés.
It's really a matter of shooting them together, of how they interact with each other, of how they relate to each other.
Je vais te le dire : Des mensonges.
I'll tell you what he has to say- - lies.
Ne préfèrent-ils pas entendre des rumeurs et des mensonges?
Wouldn't people rather hear gossip and lies?
Voici Thomas Pembridge, endormi.
Here lies Thomas Pembridge, fast asleep.
Mensonges, monsieur.
All lies, sir.
Ces mensonges ruinent la réputation.
These lies ruin reputations.
Mensonges, je suis Drax le Destructeur.
Lies. I am Drax the destroyer.
Notre avenir, ce sont des sociétés comme Three-Tech.
That is where our future lies, in companies like Three-Tech.
Ce sont des mensonges.
These are lies.
Tout ce en quoi je croyais est un mensonge.
Lies! Everything I've believed in is a lie!
Mais vous avez dit des mensonges sur moi.
But, then you told lies about me.
Des mensonges!
Lies!
Et si j'ouvrais ton crâne pour voir si les mensonges en tombent?
How about I crack open your skull and see if the lies fall out?
Je sais où est le problème.
I know where the problem lies.
Tout le monde ment sur des demandes.
Everyone lies on applications.
Par déformations, vous voulez dire des mensonges?
By misrepresentations you mean lies?
C'était un de ses mensonges.
That's one of her lies.
Comme Alice, j'en ai marre d'être coincée dans ce monde à l'envers où ta meilleure amie ment à propos du loyer.
Just like Alice, I'm sick of being stuck in this upside-down world when your best friend lies about the rent.
Que fait-on?
She makes up these lies that are
Kass me semble la plus perturbatrice.
She makes up these lies that are kind of believable. Kind of believable. They're always...
"Tasha a dit bye-bye Bayon"!
but kass in some regard is but kass in some regard is not creating lies.
Je ne parle même pas comme ça.
Not creating lies. Some things she's saying are
La ville Z est très importante, mais si on la traverse, on arriverait dans une zone totalement inhabitée.
but further ahead lies the uninhabited area we were told about. Compared with other areas
Vous vous cachez sous vos mensonges.
Your lies are beneath you.
Que des mensonges.
All lies.
Pourquoi répandre des mensonges sur mon mari?
Why are you spreading lies about my husband, huh?
- Oui, mais l'abreuver d'un tas de mensonges lui gâche la vie.
Yeah, but feeding this girl a bunch of lies is ruining her life.
Vous l'avez faite tomber amoureuse avec vos mensonges et vous avez foutu sa vie en l'air sans aucun remord.
You lured her into falling in love with your lies, and then you just tore her life apart without remorse.
C'était des mensonges.
It was all lies.
Les mensonges me rattrapent.
The lies caught up with me.
Je-je suis malade des mensonges.
I-I'm sick of the lies.
Et ce que je ne veux pas, c'est que tu continues à mentir.
And what I don't want you to do right now is tell me any more lies.
Mais ta régénération commence toujours par ta tête. Ce qui signifie que c'est là que se trouve ton noyau!
But your regeneration always begins with your head and in the center lies your heart.
Les propriétaires nous ont fait savoir qu'il nous autorisaient l'accès pour que Darren puisse plonger dans les eaux où l'épave repose.
[narrator] Word has come through that the landholders have agreed to allow access for Darren to dive the waters where the Bi-Plane wreck lies.
Tous ces mensonges me déplaisent.
I don't like all these lies.
Le corps de John Brown pourrit Dans sa tombe
John Brown's body lies A-moldering in the grave
J'ai cru en vos enseignements, et vous m'avez nourri de mensonges.
Trusted you to be my teacher, and you fed me lies.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]