Translate.vc / французский → английский / Locked
Locked перевод на английский
16,847 параллельный перевод
- On cherche à convaincre les sénateurs indécis, on ne peut pas perdre sept votes qui nous étaient acquis.
We're chasing Senators who are in play. We can't afford to lose seven votes we had locked.
Demandez à la jeune fille terrifiée qui s'est enfermée dans un placard de l'école secondaire Bloomington, forcée d'écouter pendant que ses camarades se faisaient massacrer.
Why not ask the terrified girl who locked herself in a janitor's closet at Bloomington High, forced to listen as her peers were being massacred?
Le parking est fermé pour je ne sais quelle raison.
The parking garage is locked down for some reason.
Ils ont besoin du régime et la porte bien fermée, surtout en milieu fermé.
Reliable mainly means a strict schedule and a properly locked door, especially at the closed unit.
- C'est fermé.
- The door is locked.
La porte... La porte, elle est fermée de l " extérieur?
The door... the door, um, is it locked from the outside?
- C'est fermé. - Quoi?
It's locked.
Pourquoi vous voulez garder celle-là fermée?
Why are you keeping this curiosity door locked?
Continuez à quadriller les lieux.
Keep it locked down.
Spyros, si vous avez bloqué sur la piste des indices qui mènent à Bobby Axelrod, ça pourrait être une victoire pour tous.
Uh, spyros, if you've locked on to some trail of bread crumbs that leads to Bobby axelrod, that could be a win for everyone.
Elle devrait être enfermée dans une prison pour cougar.
She's a nut job. She should be locked up in some sort of cougar prison.
Tu cours dans ton petit scénario comme un caniche après sa queue.
Locked in your little cycle like a prized poodle after its own tail.
Il la garde enfermée?
Al? He wants her locked up, does he?
Si la porte est fermée, tu pourras me faire la courte échelle.
Maybe if that door's locked, you can boost me up through that window.
- Tu m'as enfermée dehors.
You locked me out.
Je suis enfermée dehors!
You locked me out!
Elle demande à la cour que Charlotte sorte de l'hôpital depuis qu'elle a été enfermée.
She's been petitioning the court to get Charlotte out of the hospital since the day she was locked up.
Donc, je fais en sorte qu'elle soit enfermée dehors quand Hanna l'attendra...
So, if I make sure that she's locked out when Hanna's waiting for her...
Ah oui! Le verrou.
It's locked.
Un jour, je me suis enfermé dehors.
One day I locked myself out of the house.
" J'ai mis les freins.
" I locked the back brakes.
On est obnubilés par la partie.
We are locked in to this ping-pong match.
Je me retourne, et nos regards se croisent.
When I turned back around, we locked eyes.
Il a pu être emprisonné pour un autre crime ou dans une unité psy.
Well, he could've been locked up for another crime or in a psych ward.
Rechercher tous les prisonniers mis sous les verrous en 1994 et relâchés durant l'année passée.
Pull all inmates locked up in 1994 and released in the last year.
Je ne peux pas vous croire, planifiant ce mariage sans sourciller alors que je suis emprisonnée!
I can't believe you two, planning this wedding as if nothing's wrong whilst I'm locked away in this prison!
Tu sais, après que tu soies entrée en prison, je me suis débarrassé de quelques gars.
You know, after you got locked up, - I had to put in work on a couple cats. - Mm-hmm.
Parce que sinon... elle nous a enfermés volontairement.
Because if it isn't... She locked us in here on purpose.
Le drone est verouillé sur le cortège présidentiel.
The drone's locked on to the presidential motorcade.
Je veux dire, depuis 10 ans, un fou te gardait enfermé dans un sous-sol.
I mean, for 10 years, some crazy dude had you locked up in a basement.
Il nous a enfermés parce qu'il a peur de nous.
He locked us in here because he is afraid of us.
L'automne dernier, le quarterback de Pershing College devait rapporter au Missouri une victoire au championnat, jusqu'à ce qu'un accident sur le terrain le laisse dans le coma et paralysé.
Last fall, Pershing College's star quarterback was expected to bring Missouri the championship title until a near fatal accident on the field left him paralyzed and locked in a coma.
"Pourquoi je suis enfermée dans une cage?"
"Why am I locked in a cage?"
Si je vous disais la vérité, vous me croiriez folle. Vous me feriez enfermer.
If I told you anything close to the truth, you'd think I was a crazy person and you'd have me locked up.
On faisait la course contre notre ravisseur.
We were locked in a strange race with our captor.
J'ai cinq otages au sous-sol...
I have five people locked in my basement...
Je t'avais mise dehors avec un bol de céréales et des annonces d'emplois, je t'avais dit "Ne reviens pas tant que tu n'as pas de job".
I locked you out of the house with a bowl of cereal and the want ads, and I said, "Don't you come home until you've got a job."
Que si nous ne sommes pas?
But it doesn't matter because we're locked in here.
Notre seule chance d'infiltrer cet endroit est enfermée dans un placard à balais.
Our only chance at infiltrating that place is locked in a broom closet.
Oui, elle m'a tiré dessus avec un tranquillisant, et m'a enfermé dans son coffre.
Yeah, she shot me with a tranquilizer gun, locked me in her trunk.
Et ils nous ont enfermés pendant des heures.
And so they locked us away for hours.
J'ai tout essayé, le système du missile est toujours bloqué.
I tried everything, still completely locked out of the missile system.
Elle m'a bloqué partout.
She's locked me out of everything.
Personne ne va nulle part, le portail est fermé.
No one leaves, the gate is locked.
Quiconque tente de partir sera enfermé.
Anyone who attempts to leave, shall be locked up.
La porte est fermée à clé.
The door's locked.
C'est l'un des plus verrouillés.
That's one of the locked ones.
Hey, verrouillé de celui-ci
Hey, this one's locked.
Même avec une clé, vous êtes enfermé dehors dans le froid.
Even with a key, you're locked out in the cold.
Tout est verrouillé.
We're all locked down here.
C'est ouvert.
It ain't locked.