Translate.vc / французский → английский / Légal
Légal перевод на английский
11,635 параллельный перевод
Dans les années 40, l'héroïne est légale en Italie.
In the 1940s, heroin is legal in Italy.
Voici le rapport médico-légal des chasseurs morts.
Here are the forensics on the dead hunters.
La peine de mort est toujours légale.
The death penalty is still legal.
C'est légal maintenant.
It's legal now.
Parce que, Jacob, la ligne est mince entre légal et illégal dans cette activité.
Because, Jacob, there is a fine line between legal and illegal in this business.
Vous savez, peu importent les aides légales, dont a besoin l'inconnue de Nash, Dites lui qu'elles les a.
You know, whatever legal help Nash's Jane Doe needs, tell her she's got it.
L'adoption pour les gays n'est pas légale en Louisiane, alors on a fait appel à une agence pour trouver une mère porteuse.
Gay adoption is not legal in Louisiana, so we went through an agency to find a surrogate.
Et la seule chose que je ne vous ai pas faite faire, Gibbs, est d'outrepasser la juridiction de la NSA, et nous avons aucune obligation légale d'expliquer pourquoi.
And the only thing I haven't been letting you do, Gibbs, is override NSA jurisdiction, and we're under no legal obligation to explain why.
Tu signeras un document légal.
You will sign legal document.
Ce n'est pas légal.
This is not legal.
Retenir un suspect pour meurtre est tout à fait légal.
Holding a murder suspect is plenty legal.
Est-ce même légal?
Is this even legal?
Un examen médico-légal a trouvé l'ADN de Mlle Decotis et de l'accusé dans la voiture de l'inspectrice Lindsay.
A forensic exam found DNA from Ms. Decotis and from the defendant in Detective Lindsay's car.
Elles ne sont peut-être pas illégales, mais ça ne les rend pas légales pour autant. Si vous voyez de quoi je parle.
They may not be illegal, but, uh, that doesn't exactly make them legal, if you know what I mean.
Et si on parvenait à trouver un moyen légal d'arrêter ça, de ralentir tout ça?
What if we could find a legal way to stop it, to slow it down?
Mais c'est légal.
But it's legal.
Je ne comprends pas quels produits vous utilisez, quels composés vous copiez, comment vous gardez tout ça légal.
I don't understand what chemicals you use, what compounds you copy, how you keep it all legal.
Maintenant c'est mon tour, alors tais-toi, peins mon nibard, et prends des drogues légales avec moi.
Now's my time, so shut up, paint my boob, and do legal drugs with me.
J'ai acheté légalement des nounours en gélatine avec de la drogue, quand tu es venu à la maison ce matin, tu les as accidentellement mangés.
See, I bought some totally legal pot gummy bears, and when you came to the house earlier today, you accidentally ate them.
Les représentants légaux du trust des Al Fayed contestent le testament.
The legal team representing the Al Fayeed trust is contesting the will.
Max Utterson, du cabinet d'avocats Gabriel Utterson et fils.
Max Utterson, of the Gabriel Utterson Son legal practice.
Mais je veux une garantie écrite que le Dr Ward sera protégé et immunisé avant de parler.
But first, I need a guarantee in writing that Dr. Ward will receive both protective custody and legal immunity before he says a word.
Une fois qu'elle y est, vous réglez sa situation juridique avec les Français.
Once she's back, you clear up her legal situation with the French.
Qu'en est-il de ta situation juridique?
NINA : What about your legal situation?
Vous avez un mandat.
- You got legal paper?
Tom Connolly était un conseiller juridique.
Tom connolly was legal counsel.
C'est juste d'ennuyeux trucs juridiques pour la propriété.
It's just boring legal stuff to do with the estate.
Résiliation du contrat de mariage?
Legal termination of marriage contract?
Je ne suis pas encore sûr de qui a commencé ça, mais l'équipe qui représente les intérêts de la famille Al Fayeed conteste le testament.
Uh, I'm not sure yet who initiated this, but the legal team representing the Al Fayeed trust is contesting the will.
Nous sommes venus de la part de Blank Rome pour comprendre la situation pour mieux conseiller notre client, Take-Two, et vous, si nécessaire, à propos des accusations dont vous pourriez être la cible à propos de la scène de sexe diffusée sur Internet.
We're here from Blank Rome to understand the situation as best we can so we can advise your owners, Take-Two, and yourselves if necessary, on any legal action you may be likely to face as a result of the so-called Hot Coffee scene that's come to light. Sure.
'Mr Thompson...' .. J'ai passé en revue 2000 pages d'accusations disant que vous avez abusé du système juridique, suggéré des accusations injustifiées devant la cour, fait de fausses déclarations devant le tribunal et vous êtes engagé dans des incidents de diffamation et la calomnie.
'Mr Thompson...'... I have reviewed over 2,000 pages of submitted transcripts that contend you've abused the legal system by submitting numerous frivolous and inappropriate filings to court, that you've made false statements to tribunals and that you've engaged in incidents of libel and slander.
C'est l'équivalent d'eux en train de chercher dans ma poubelle.
That's the legal equivalent of going through my trash.
C'est légal ça?
[Shouts] Who's the man?
Ecoutez, je sais que vous ne me connaissez pas vraiment d'Adam, mais je suis sûr que dans les semaines qui viennent vous serez submergé par un torrent de paperasse et des avocats et des testaments et des fiducies, et si je peux vous aider.. pour avoir une opinion ou même juste quelqu'un à qui parler.
Oh, look, I know you don't really know me from Adam, but I'm guessing in the next couple weeks you're gonna be hit with a hurricane of legal papers and lawyers and wills and trusts and if can be of help... a second opinion or even just somebody to talk to.
Je fais du bon café et possède un sacré paquet de connaissances juridiques.
I make a great cup of coffee and file a hell of a legal brief.
On le sait tous, mais sans vous offenser votre perspicacité légitime, le jury ignore ce qu'on sait.
We all know that, but no offense to your legal acumen, the jury isn't privy to what we know.
Il conseille les prisonniers sur leurs droits et répond à leurs questions.
He works for an advocacy group that advises inmates of their rights, answers any legal questions.
Un cadeau personnel de la part d'un avocat, même s'il ne l'aide pas, il aura peut-être une idée.
Seemed like a pretty personal gift to come from a legal advisor, so even if he's not helping her, he might have some insight.
Rien n'est plus lent qu'une procédure judiciaire.
Nothing's slower than a legal proceeding.
Une demande détaillée pour un médiateur demande une certaine expertise juridique.
A detailed application to the Ombudsman takes some legal expertise. Isn't that right?
J'ai pris un diplôme supérieur en études juridiques à Callum Uni.
I have taken an Advanced Diploma in Legal Studies at Callum Uni.
J'étudie pour un diplôme de droit à l'université de Callum.
I'm taking an Advanced Diploma in Legal Studies at Callum University and I've assisted other...
J'ai eu quelques problèmes avec la justice dans les années 80.
I had a few legal issues back in the'80s.
Désolé, j'étais juste en train de m'occuper d'affaires juridiques hors de mon contrôle...
Ah, sorry, I was just, tending to some-some legal matters beyond my control...
Les avocats représentant les intérêts des Al Fayeed contestent le testament.
The legal team representing the Al Fayeed trust is contesting the will.
Je suis la Zidane des secrétaires juridiques.
I'm the Deion Sanders of legal secretaries.
Depuis combien de temps êtes vous secrétaire?
How long have you been a legal secretary?
J'ai besoin d'un avis juridique au sujet de quelque chose.
I need your legal advice about something.
Je viens pour un avis juridique.
I am looking for some legal advice.
Tu es venue me voir pour que je te donne des conseils juridiques.
You came to me for some legal advice.
Devrais-je avoir mon avocat?
Should I have my legal counsel join us?