Translate.vc / французский → английский / Makers
Makers перевод на английский
535 параллельный перевод
En organisant quelques fauteurs de troubles et un sac de détritus?
By organizing a few mischief makers and a sack of slops?
Ces appareils doivent être réparés à Paris.
These are devices that have to be repaired by the makers in Paris.
Son carrosse est une noisette évidée par l'écureuil menuisier ou un vieux ver rongeur, de temps immémorial les carrossiers des fées.
Her chariot is an empty hazelnut, made by the joiner squirrel or old grub, time out of mind the fairies'coach-makers.
faiseurs de paix,
makers of the peace,
Débutons "Moment du bonheur" avec C.J Haskel, directeur de Haskel Production, les meilleurs produits diététiques.
Makers of Haskel Pattycakes the health food supreme. HE CROAKS : Ladies and gentlemen...
Bientôt les vacanciers viendront, vous ne manquerez pas compagnie.
Soon will come the holiday-makers, You will not miss the companionship.
Pas de questions indiscrètes.
No questions. No call-makers.
C'est nous qui décidons des bonnes manières.
We are the makers of manners, Kate.
Enfin débarrassé de nous?
You're glad to get rid of a couple of trouble makers, eh?
Ainsi que les fabricants de cartes de Noël et de bonbons.
And the Christmas card makers and the candy companies.
Le 3e composant est rétractable, utilisé par les Chinois.
The 3rd component is a shrinking agent used by Chinese paper makers.
La planche à billets de Bauman.
Baumann's little money makers!
Les marchands de canons y avaíent préparé la conquête du monde. A présent, on y rétablíraít la paíx.
'Where munition makers worked to conquer the world,'here would be ideal offices for the enforcement of the peace.
Le cartographe l'ignorait!
That shows the makers of the map don't know.
Les cerveaux, les faiseurs de stars.
The two big brains, the star makers.
si nous étions à Lubumbashi, notre barque en cale sèche, on retirerait l'arbre de transmission, on l'apporterait au forgeron, qui pourrait le redresser, ensuite, on commanderait, une hélice du même modèle,
We could pull this old tub out, haul the shaft to the workshop and forge it straight again. We could write the makers for a new prop.
- Ce sont de grands...
- They are great gun makers
Regardez, messieurs les fabricants de bonnets.
Now see here, you beanie makers.
Oui, il est 23 heures! Soyez les invités de notre miraculeux Klenzrite.
Yes, yes, yes, it's 11 : 00 and the makers of Klenzrite
Ces bavards ignorent tout de vos besoins.
Those professional speech-makers don't know your problems.
Et ça a fini par payer.
Tried to use more imagination than other toy makers. It paid off.
Ils sont notre perte. Les fabricants de meubles sans
They're our downfall... the furniture makers... and the landlords.
Je ne crains ni la sédition, ni le couteau, ni le poison, ni la trahison.
I don't fear the trouble-makers. I don't fear the sword, poison or betrayal.
Les faiseurs de bruit en plastique?
Plastic noise makers?
Il aurait jeté le lucratif argent du temple comme il le fit aux Indes.
He would have thrown the money-makers from the temple as he did in the Indies.
Mesdames, Messieurs... Pour raison de secret d'Etat... vous êtes priés de ne rien divulguer de ce que vous allez voir. Merci!
Ladies and gentlemen, the makers of this picture ask you not to divulge what you're about to see.
- Un tonnelier célèbre l'a fabriqué.
- It was made by old barrel-makers.
Les individus vraiment dangereux... n'entreront en ville qu'au péril de leur vie.
As a last resort, in the case of real trouble makers, they'll be informed they come into town at the risk of their lives.
Je peux vous donner le nom de deux mineurs qui...
There are one or two real trouble makers.
Des arcs-en-ciel domestiques.
Rainbow makers!
C'est fait. Elle ne sait pas davantage où est Marion.
I called her sister, Mr Lowery, where she works, the Music Makers Music Store, you know, and she doesn't know where Marion is any more than we do.
Pourquoi rappeler les légions... quand la garnison de Rome n'a rien d'autre à faire... que de nous protéger des charcutiers?
Why call back the legions... when the garrison of Rome has nothing to do... but to defend us from sausage makers?
On parle de vos poètes, de vos musiciens, de vos médecins, de vos savants.
When men speak of you, they speak of poets music makers, doctors, scientists.
Vous ferez des lances avec Neb.
Then you and Neb will be spear-makers.
Annie, voici les artistes de ta renaissance.
Come on, Annie. Stand up and meet your makers.
J'avoue que cela peut intéresser quelques esprits facétieux.
Indeed, it may titillate some of our mischief-makers.
On en a eu pour notre argent avec ces missionnaires.
We got our money's worth for those two angel-makers.
Vive les moralisateurs.
Let's hear it for the deal makers.
Voici ce que nos miroitiers se permettent de faire maintenant.
The mirror-makers started making this.
Non, nous les Addams préférons tirer les ficelles.
No, we Addamses prefer to think of ourselves as king-makers.
Heureux les artisans de la paix...
Blessed are the peace-makers, for they will be called the children of God.
Cette masse, une arme utilisée en des temps primitifs par des guerriers vicieux et sauvages.
This mace, a weapon used in primitive times by vicious, savage war-makers.
Les Allemands restent les meilleurs fabricants de jouets.
It proves that the Germans are still the world's best toy makers.
3x03 "THE MYTH MAKERS"
No! No!
- Peut-être. Mme Peel ne sait pas tout des "Chevaliers de la Mort".
Steed, I haven't told Mrs Peel much about the Danger Makers.
la Tour de Londres. D'où les Chevaliers de la Mort.
Hence, the Danger Makers.
Bienvenue chez les Chevaliers de la Mort.
Welcome to the Danger Makers.
Comment êtes-vous tombé sur ces Chevaliers?
I still don't understand how you stumbled on the Danger Makers.
Une tragédie qui me hissera pour toujours au rang des cinéastes immortels!
A drama that will place me forever amid the ranks of the immortal movie makers.
Nous traquons les faits. Mais sous forme de film, ça devient fiction.
In other words, you are movie-makers...
Nous sommes les Chevaliers de la Mort.
Well, the Danger Makers, that's the name of the society.