Translate.vc / французский → английский / Masquerade
Masquerade перевод на английский
288 параллельный перевод
"Donne-moi juste son plumage et tu verras!"
"Just gimme his masquerade - an'watch me!"
Aimez-vous cette mascarade autant que la dernière fois?
Do you like this masquerade as well as my last one?
J'aime votre mascarade.
I like your masquerade.
- Votre permis pour cette mascarade.
- Your permit for this masquerade.
- Mascarade?
- Masquerade?
Malheureusement, chaque escroc à cent lieues à la ronde, chaque opposant et exilé, vont tenter de tirer profit de cette mascarade.
Unfortunately, every crook within a thousand miles... every political offender and exile will try to take advantage of the masquerade.
Ce gars est probablement à une mascarade, habillé en aviateur.
Oh, that guy's probably at a masquerade, dressed up as an aviator.
Tu es allé à une mascarade?
What are you dressed for? A masquerade?
C'est une mascarade.
We're putting on a masquerade.
Cette mascarade ne saurait durer!
Nobody could carry on this masquerade.
- Nous nous déguiserons.
We'll put on a show. We'll masquerade!
- On se déguisera?
- Our party! - A masquerade?
Seulement si on organise un bal masqué.
Not unless they're throwing a masquerade party out West, it isn't.
C'était la seule chose sincère dans toute cette mascarade.
That's the one real thing about this whole masquerade.
Je reviens d'un bal masqué, j'y étais en Ubangi.
I just returned from a masquerade. I impersonated the Ubangi.
Organise donc un bal masqué cet été.
Why don't you have the masquerade ball again this summer?
J'ai été à un bal masqué.
I went to a masquerade, darling.
- On est à un bal masqué?
- The party turn into a masquerade?
Harnais brisé, misérable chaleur, poussière... et, par-dessus tout, cette ridicule mascarade.
Broken harness, miserable heat, dust! And on top of it, this preposterous masquerade!
Wilbur devait m'emmener à un bal masqué... mais je suis sûr qu'il préférerait une soirée tranquille chez moi.
Wilbur was taking me to a masquerade ball. But I'm sure he'd prefer to spend a quiet evening at home.
Je venais te rappeler qu'on va au bal masqué ce soir.
I only came by to remind you about the masquerade ball tonight.
Il va à un bal masqué, mais moi, je ne fais rien.
He's going to a masquerade ball. But I'm not doing anything.
Il y a une éternité que je ne suis pas allée au bal masqué.
Wilbur darling, I haven't been to a masquerade ball in ages.
Elle vient au bal avec nous.
She's going to the masquerade with us.
- Je pas entendu que vous alliez à un bal masqué?
Didn't I hear that you were going to masquerade ball?
Je vous le montre sans mascarade... dans des vêtements corrects pour son rang social.
I'm showing him to you out of masquerade... in the clothes proper to his station and birth.
Je ne puis continuer cette mascarade.
No man could carry on this masquerade indefinitely.
Je voudrais savoir pourquoi, avec ma situation, je me suis jeté dans cette mascarade?
And I'd like to know why, in my situation, I gave in this little masquerade.
Ce soir était une mascarade
Tonight was just a masquerade
Ce sont les masques pour dimanche!
I thought the masquerade wasn't until Sunday.
Alors c'est une mascarade, n'est-ce pas?
So it's a masquerade, but it isn't Halloween, is it?
C'est un bal masqué.
This is a masquerade.
Ils sont drôlement nippés! C'est le carnaval?
What are they dressed up for, a masquerade?
Mais c "est la traîtrise la plus noire... qui peut donc se faire passer pour de l" amour fraternel.
But this, the blackest kind of treachery, can thus masquerade as brother's love.
Pourquoi cette mascarade?
- Why the masquerade?
À la mascarade
The masquerade
Ce suicide était une mascarade!
This suicide was a masquerade!
Ce n'est qu'une mascarade de plus!
It's just another masquerade!
- Une mascarade?
- A masquerade?
Où allez-vous? A un bal masqué?
Are you going to a masquerade party?
Grâce à cet accoutrement?
Simply because of this masquerade?
La mascarade a été amorcée par la mère de Warren à sa naissance... continuée par Helga... et ensuite par Warren lui-même.
The masquerade was apparently started by Warren's mother at birth... and continued by Helga... and later by Warren himself.
Pour réussir à maintenir la mascarade, Warren devait... se débarrasser de trois personnes :
In order for Warren to continue the masquerade successfully... he had to get rid of three people. The two who knew of the deception :
Ce n'est ni une mascarade ni un caprice.
This is not or a masquerade or a whim.
Lui? Je ne suis pas folle!
I wouldn't even go to a masquerade with him!
La mascarade est terminée avec le dernier nom de la liste.
So, the masquerade is over. No need for disguises now. That ended when the last name was erased.
Maintenant que j'ai découvert le pot aux roses, inutile de te le répéter.
Now that this masquerade is over, I trust it won't be necessary to ask you again.
Oh, Thomas, j'ai honte de toute cette mascarade idiote.
Oh, Thomas, I'm ashamed of this whole silly masquerade.
Donc si vous pouviez me présenter comme le journaliste d'une obscure revue policière, je vous en saurais gré.
So if you'll go along with my masquerade of a reporter from one of our more esoteric crime magazines, I'd be most awfully grateful to you.
Cependant, pour le sabbat à minuit pour votre amusement aura lieu un bal masqué.
However, on the Sabbath at midnight... for your amusement... there will be a masquerade.
Nous nous déguiserons!
Sure, we'll masquerade!