Translate.vc / французский → английский / Meant
Meant перевод на английский
29,776 параллельный перевод
Je te le promets, Lewis, je n'ai jamais voulu t'abandonner.
I promise you, Lewis, I never meant to leave you.
Ce que Sara voulait dire est...
What Sara meant to say is...
- Je ne voulais pas...
- I never meant...
Si c'est pour blesser Lucifer, tuer Cass lui rapporterait rien.
And if it meant hurting Lucifer, killing Cass would mean nothing to her.
Tu sais ce que je voulais dire.
You know what I meant, okay?
Vous avez signifié chaque mot, et vous peut vous dire vous n'avez pas fait, mais je ne crois pas pour une minute...
You meant every word, and you can tell yourself you didn't, but I don't believe for one minute...
j.ai réalisé que certaines choses ne sont à entendre que par une certaine personne.
( laughs ) I realized that some things are only meant for certain people to hear.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
That's not what I meant.
Je veux dire, une autre fois.
I meant, like, you know, at a different time.
Certaines personnes sont juste censées être dans ta vie, je suppose.
Some people are just meant to be in your life, I guess.
Le pathogène était destiné à geler l'eau et la terre.
The pathogen was meant to freeze land and water.
Jorge, j-je voulais dire que vous...
Jorge, I-I only meant you...
Je devais faire un rapide boulot de détective privé, mais techniquement, j'ai violé quelques lois.
It was meant to be a quick P.I. job, but technically, I broke a few laws.
Je ne pense pas que tu aies voulu blesser Penny. Mais tu sais ce qu'il lui ait arrivé.
I don't think you meant to hurt Penny, but you know what happened to her.
Tes règles pathétiques ont déjà signifié moins?
Have your pathetic rules ever meant less?
Non seulement je peux te voir... mais je peux sentir ce que tu ressens, et je sais au fond qu'il y a une part de toi qui signifie ce que tu m'as dit sous le proche d'Elena.
Not only can I see you... but I can sense what you're feeling, which is how I know deep down, there's a part of you that meant what you said to me on Elena's porch.
T'es pas censé être dans un avion?
Weren't you meant to be on a plane?
Ils ont un cache de sang Nibori-malade dans le même établissement destiné à la recherche.
They have a cache of Nibori-diseased blood in the same facility meant for research.
Voilà comment le sang contaminé destiné aux laboratoires de recherche est allé à hospitals- - un bug?
That's how tainted blood meant for research labs went to hospitals- - some bug?
Je n'ai jamais voulu en profiter.
I never meant to take advantage of that.
Et le hongre volait toujours les carottes de la jument.
And the gelding kept stealing carrots meant for her.
Non, excuse-moi. Mais ce serait mieux si...
I just meant that it would be better if...
Mais ce que tu as pensé. - Non.
But it's exactly what you meant.
Écoutez, j'étais sincère.
Listen, I meant what I said.
Il parlait de toi.
He meant you.
Je ne veux pas dire "simple". Je veux dire... facile.
I don't mean "simple." I meant... easy.
Est ce que vous pouvez me dire ce que vous vouliez dire quand vous avez crié "ciseaux" à Mme. Alvodar?
Can you tell me what you meant when you yelled "scissor" to Ms. Alvodar?
Il s'avère que quand les parents de Cindy parlaient de déménager, ils voulaient dire qu'ils partaient seulement deux maisons plus loin.
Turns out, when Cindy's parents said they were moving away, they actually meant two houses away.
C'était pas prévu, ça.
This wasn't meant to happen.
Si, bien sûr que si!
We didn't meant that
Sa matière organique ne signifiait rien pour moi.
Her organic material meant nothing to me.
Je parlais de ceci. De vous et moi.
I meant this.
T'as cru que je parlais que pour eux?
Do you think what I said was only meant for them?
Pardon, ça sonnait un peu cru.
Sorry. That came out dirtier than I meant it.
Si Schtroumpf devait choisir, tu crois qu'elle hésiterait à te jeter aux loups si ça permettait de protéger un de tes oncles?
If Smurf had to choose, do you honestly think she would hesitate to throw you to the wolves if it meant protecting one of your uncles?
C'était une très sympathique discussion et je pensais tout ce que j'ai dit.
It was a very nice talk, and I meant everything I said.
Parfois, il s'agit de 2 personnes qui ne sont pas faites l'une pour l'autre!
Sometimes it's about two people who clearly aren't meant to be together!
Elle voulait dire : sommes-nous bientôt arrivés au bureau du Pentagone?
She meant : how close are we to the Pentagon office?
Si on est censé être impressionné par toute cette technologie, ça a l'effet opposé.
If we're meant to be impressed by all this technology, it has the opposite effect.
Du saké, beaucoup. En fait il veut dire merci pour votre hospitalité, mais nous devons partir.
What he meant to say is thanks for your hospitality, but we must be going.
Vous voyez, c'est ce que ces rigolos du gouvernement à Washington ne comprennent pas, que les hommes comme vous et moi, nous ne sommes pas fait pour vivre en cage.
You see, that's what them damn fools in government back in Washington don't understand, that men like you and me, we wasn't meant to live in cages.
C'est ce que je voulais dire.
That's what I meant.
Je voulais dire Supergirl et Flash.
I meant Supergirl and Flash.
Je voulais dire sans que le monde ne soit menacé.
I meant, like, without the world being threatened.
Je n'ai jamais été fait pour ça et je le sais maintenant.
I was never meant for those things, and I know that now.
Tu pensais que je parlais de toi?
Oh, you didn't think that I meant you?
Je veux juste dire, nous tous, vraiment, ensemble.
I just meant, um... all of us, actually, just here, together.
pas faits l'un pour l'autre.
Jordan and I were not... meant to be.
Je ne le voulais pas.
I never meant to.
Il voulait bien faire.
He meant well.
Je pense qu'il vous maltraitait aussi.
I think that meant he abused you, too.