Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Measure

Measure перевод на английский

3,029 параллельный перевод
Il faut rassembler toutes les armes possibles et mesurer la longueur de chaque canon.
I'll need you to gather all of the possible weapons and measure the length of each barrel immediately.
Nous devrions donc établir un périmètre de 6 mètres à partir du piquet, et puis chercher.
So then, we should just measure a 20-foot perimeter from the stake, and then start searching.
Oh bien sûr, je ne mesure pas ma virilité comme vous le faites.
Oh, of course, I don't measure my manhood the same way you do.
Tu crois que le pouvoir de notre cause se mesure à la vie d'un enfant?
You think we measure the power of our cause by the life of a small boy?
Mais, tandis qu'il prenait son bain, Archimède réalisa qu'il pouvait immerger la couronne et mesurer de combien l'eau montait.
But while bathing, Archimedes realized he could immerse the crown and measure the amount the water rose.
Nouvel énoncé dans la course.
The new ballot measure.
Je prend vraiment au sérieux, cette loi autorisant le marijuana comme médicament.
There is a measure that I would support that takes medical marijuana seriously.
Comment suis-je censé mesurer des micro-tremblements de terre sans?
How am I supposed to measure micro-quakes without my damn seismographs?
{ \ pos ( 192,220 ) } Ces mensonges étaient censés être temporaires.
These lies were supposed to be a temporary measure.
Mais on mesure la fréquence des frappes multiples.
But the frequency of multiple strikes, that we measure.
Je me soucie de ce que je peux mesurer.
I only concern myself with what I can measure.
Nous somme juste venu prendre les mesures de votre contrat de mariage.
Just came by to measure your marriage certificate.
On va vous montrer plusieurs photos et mesurer l'activité de votre cerveau.
We're gonna show you a series of pictures and measure your brain's response.
C'est à vous de mesurer votre désir.
The measure of your desire is up to you.
Mon ex-femme a failli être tuée.
Almost got my ex-wife for good measure.
- Je lui ai fait une piqûre. Mais vu son état, c'est provisoire.
In its state, the syringe only a stopgap measure.
Bien sûr. C'est un bon expédient.
That sounds like a good stopgap measure.
Attends, c'était une mesure unique pour protéger mes employés et sauver la boîte de mon père.
Now, hold on, that was a one-time measure in an honest attempt to protect my employees and save my dad's company.
Pourtant je l'ai mesuré, il fait plus d'1 m 80.
- Yes. Though I measure him at just over 6 feet tall.
Tu peux mesurer le taux de cortisol dans ton sang.
You can even measure the cortisol levels in your blood.
La vérité, la justice et toutes ces autres choses que l'on ne peut pas évaluer.
To truth, justice and all the other things you can't weigh or measure.
Impossible de la mesurer ou même de la quantifier.
You can't measure it or hold it in your hands.
Et il frappe d'un gros coup de pied les tripes de la vampiresse pour la bonne forme.
And he throws in a big kick to the gut of Lady Vampire for good measure.
- À comparer avec le standard de race.
Measure these against the breed standard.
Les lentilles peuvent mesurer le facteur humain?
So the lenses can measure the human factor?
J'essaie de les amener à réfléchir sur la sécurité de leurs enfants... plutôt qu'à leur confort personnel.
I'm trying to get them to think about the safety of their kids instead of their own comfort. This is a temporary measure, folks, until - -
À mes yeux, vous avez tous les deux les mêmes qualités, mais un seul pourra succéder à Pedro Luis, comme duc de Gandie.
In my eyes, you are both of equal measure. But only one of you can succeed Pedro Luis as Duke of Gandia.
Je vais analyser les rainures et essayer de déterminer l'arme.
I'll measure the groove on this thing, see if I can pinpoint what fired it.
Il faudrait comparer, pour vérifier.
I see where you're going with that, boss. I would have to measure the bite radius of the mite to be sure.
Ce sera une mesure temporaire.
This will be a temporary measure.
C'est la vaine illusion d'une prostituée, de mesurer sa valeur par rapport à ce qu'un homme lui verse.
It's the vain delusion of a rotten whore to measure her value in terms of what a man pays her.
Mesure.
Measure it.
Faire se mesurer des modestes competences contre des prouesses vantées de tous.
To measure humble skill against vaunted prowess.
L'argent ne peut être pris en considération ici.
Is that how you treat your citizens? Money cannot be a measure here.
- Qu'à faire bonne mesure?
For good measure?
Par exemple, le produit intérieur brut d'un pays est une mesure de la valeur des biens et services vendus.
For example, the Gross Domestic Product of a country is a measure of the value of goods and services sold.
Cette mesure est supposée correspondre au
This measure is claimed to correlate to the
Créant, par le fait même, une réaction positive sur ces mesures économiques.
Hence, creating a positive effect on this economic measure.
En fait, si nous regardons assez loin dans le passé, vous réaliserez que le P.I.B., non seulement ne reflète pas la richesse publique ou sociale, sur tous les niveaux concevables, c'est, en fait, surtout une mesure de l'inefficience industrielle et de la dégradation sociale.
In fact, if we step back far enough you will realize that the GDP not only doesn't reflect real public or social health on any tangible level it is, in fact, mostly a measure of industrial inefficiency
Ils mesurent le temps en lessives.
I think they measure time in loads of laundry.
On est censé être heureux ou mesurer son bonheur.
One of those days when you're supposed to be happy or you measure your happiness.
On devrait kidnapper Julio et mesurer son pénis.
We should kidnap Julio and measure his cock.
La plupart des personnes présentent ici ont joué un rôle dans l'opération qui a permis votre sauvetage, donc on prend une certaine mesure de fierté à vous accueillir.
Many of the men and women in this room are involved in the operation which resulted in your rescue, so we take an extra measure of pride in welcoming you.
Tu veux mesure ou couper?
You want to measure or cut?
On ne devrait pas tenir compte du lignage, ou du lieu de naissance.
One's measure should not be taken by lineage, or where on a map they were born.
'La liberté n'est pas quantifiable, vous ne pouvez pas la mesurer.
'Freedom isn't quantifiable - you can't measure it.
Qu'est ce que ça fait, ça mesure votre mortalité?
What does it do, measure how mortal you are?
"Êtes-vous à la hauteur?"
"Do you measure up?"
Je vous assure que c'est savoureux, mais je ne suis pas sûr pour la taille des favoris.
I can vouch for the tastiness of the food but I wouldn't take a tape measure to these sideburns.
Mais comment je peux me mesurer à un type comme lui?
I mean, how can I ever measure up to a guy like that?
Un combat, mais je choisis où.
There's different ways to measure intelligence besides someone's grade-point average!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]