Mé перевод на английский
3,051,408 параллельный перевод
Si je travaille sur cette affaire elle peut partir en fumée.
Me working on this case means the whole thing could get tossed out.
Il me laisse aller et venir.
He's already letting me go back and forth.
Toi et moi sommes les deux seuls au courant.
There's only two people in the loop, me and you.
Justement je disais à Oliver que si tu en avais assez de voir ma tête, tu n'en as pas fini, car je ne laisserai pas la Régie du Logement de Brooklyn. continuer à malmener ses locataires.
I was just telling Oliver that if you get sick of seeing me around here, then he's gonna have to tell you too bad,'cause I am not gonna let the Brooklyn Housing Project keep bullying its tenants.
Je peux, mais c'est sympa d'avoir Mike en soutien.
I can, but it's nice having Mike give me some backup.
Pour être honnête, après avoir signé la renonciation pour conflit d'intérêts dans l'affaire de la prison, je ne pensais pas te recroiser par ici.
Tell you the truth, after you made me sign that conflict of interest waiver on Oliver's prison case, I didn't think you'd be around here that much at all.
Reste-t'il quelque chose pour moi?
Is there anything left for me?
Non, comme tu as dormi, tu m'as raté faisant le petit-dèj'.
No, you slept in late so you missed me making you breakfast.
Je vois, mais pour info, réchauffer des tartelettes n'est pas cuisiner.
I see, but for the record, heating up Pop-Tarts isn't making me breakfast.
Et si je me rattrapais avec une non-invitation pour ce midi?
Well, how'bout I make it up to you and not take you out to lunch?
J'espère tu ne suggères pas de gérer ça pour moi.
I hope you're not about to suggest that you handle it for me.
- Et il me faudrait un pitbull?
And who says I want a pit bull?
- Quelque soit cette affaire, elle a atteint le stade de procès, il te faut donc un avocat comme Louis, que ça te plaise ou non.
Listen to me, if whatever this thing is, it's reached the level of a lawsuit, you're gonna need a lawyer like Louis whether you like it or not.
Mais si tu veux toujours aider, pourquoi n'achèterais-tu pas de nouvelles tartelettes?
But if you still want to help, why don't you buy me a new box of Pop-Tarts?
Non, je me suis battu, mais seulement pour sauver ma peau.
No, I got in a fight, but it was only to stay alive.
un gros connard, m'est tombé dessus, et c'est moi qui a pris une rallonge?
Next thing I know, some big-ass son of a bitch is on top of me, and I'm the one that gets extra time?
- Ils me l'avaient demandé.
-'Cause they told me to.
♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪
♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪
Inutile de me faire la morale, Louis.
Look, I don't need a lecture from you, Louis.
Si je ne me montre pas au travail,
If I don't show my face at work,
Oliver, tu es celui qui m'a poussé dès le début à rester fidèle à ça.
Oliver, you're the one that pushed me to stick with this in the first place.
Merci de me rencontrer, Rick.
Thanks for meeting me, Rick.
Laissez-moi vous dire pourquoi vous l'avez fait.
Then let me tell you why you did.
Voilà pourquoi vous devriez signer avec moi que je puisse aller la récupèrer
Which is why you should sign with me so I can go get it back.
Lockwood va se précipiter pour commercialiser votre produit et quand il le fera, votre conseil d'administration vous demandera pourquoi ne pas m'avoir engagé quand vous en aviez l'opportunité.
Lockwood's gonna be rushing your product to market, and when they do, your board's gonna be wondering why you didn't hire me when you had the chance.
- Pardon?
- Excuse me?
Quand un avocat laisse un client rencontrer un autre avocat, croyez-moi, vous avez besoin d'une meilleure représentation.
When an attorney lets a client meet with another attorney, trust me, you need better representation.
Je peux tout à fait le comprendre, et quoi qu'elles soient si j'étais votre avocat, il serait impossible qu'il les entende venant de moi.
I can understand that completely, and whatever they are, if I were your attorney, there is no way in hell that he would hear them from me.
Vous pouvez me représenter.
You can represent me.
Commençez par me raconter l'histoire.
Good. So let's start by you giving me the history.
Certains de nos patients ne répondaient pas bien à son traitement, ils ont donc commencé à venir me voir en privé.
Some of our group patients didn't respond well to his treatment, so they started coming to see me privately.
Si vous me demandez si je savais que c'était une violation de notre accord, alors oui.
If what you're asking is if I knew it was a violation of our agreement, then yes, I did.
Paula, vous avez ma parole, ceci restera entre nous.
Paula, you have my word, this stays between you and me.
Oliver, dis moi que tu as trouvé quelque chose.
Oliver, tell me you found something.
Pourquoi tu m'appelles alors?
- Well, what are you calling me for?
Je ne savais pas que tu allais me confier une autre pro bono.
I didn't know you were gonna give me another pro bono.
J'ai dépassé les bornes l'autre soir, et je sais que vous vous souciez de moi, et pas seulement parce que vous avez obligation à le faire.
I was way out of line the other night, and I know you care about me, and not just because you have an obligation to.
S'il vous plait rappelez-moi.
Please call me back.
Harvey m'a demandé de traiter une affaire pour lui.
Harvey asked me to handle a matter for him.
Il me fait confiance.
He trusts me with it.
Et toi fais-moi confiance, tu as ma parole que tout va bien et que Harvey et moi, sommes en très bon termes.
Now, if you trust me at all, you'll take my word for the fact that Harvey and I are on good terms.
Vous devriez. C'est vous qui m'avez fait venir ici
If you brought me on, maybe you would.
Pardon?
Excuse me?
Les chasseurs de tête m'ignorent, M. Specter
Headhunting isn't cutting it for me, Mr. Specter.
Je veux revenir dans la partie, et comme c'est à cause de vous que je suis hors-jeu, vous allez devoir m'engager comme consultante interne à plein temps.
I want back in the game, and since you're the reason I'm out of the game, you should hire me as a full-time in-house consultant.
Vous voulez que je vous fasse la charité, par culpabilité?
So you want me to give you a handout out of guilt?
Vous m'aviez fait la promesse de ne pas ruiner ma réputation.
But you made me a promise you wouldn't ruin my reputation.
Que voulez-vous que je vous dise?
What do you want me to say?
Au fait, vous n'auriez pas envoyé Rachel vers moi si vous ne saviez pas - que ce que je fais en vaut la peine.
And by the way, you wouldn't have sent that Rachel woman back to me if you didn't know what I do is worth it.
Donnez-moi un Macallan, nature.
Give me a Macallan, neat.
Mon nom a moins d'importance que les questions que je me pose.
My name's not as important as the questions I have.