Translate.vc / французский → английский / Nearly
Nearly перевод на английский
10,881 параллельный перевод
Et ces autres mondes, trois, quatre, cinq, à l'infini, ceux-là sont presque identiques au nôtre.
And these other earths, three, four, five, to infinity, all of them, are nearly identical to ours.
Je croyais que l'Ecosse etait sous le controle d'Elizabeth.
I thought Scotland was nearly under Elizabeth's control.
Depuis que ton grand-grand-grand oncle Stefan a failli te tuer.
Since your great-great-great uncle Stefan nearly got you killed.
Sais-tu combien de fois je suis mort ou presque mort?
Do you know how many times I've died or nearly died?
La police a confirmé qu'un homme de 76 ans est interrogé en lien avec le meurtre de James Sullivan, il y a près de 40 ans.
'Police have confirmed that a 76-year-old man is being interviewed in connection with the murder of James Sullivan nearly 40 years ago.
Pendant près de 40 ans, tu as vu cette femme deux fois par semaine?
For nearly four decades, you've seen this woman twice a week?
Ça a pris la LAPD et Animal Control Services jusqu'à l'aube - pour les arrêter.
It took LAPD and Animal Control Services till nearly sunrise to take them down.
Mais ses théories, elles... n'ont pas été bien reçues, ce qui le rendait cinglé.
But his theories, they... they never quite added up, which nearly drove him crazy.
Pas cinglé... en fait.
Not nearly- - actually.
Aujourd'hui, presque deux douzaines.
Today, nearly two dozen.
J'ai arrêté de boire pendant 36 heures!
Mmm. And plus I stopped drinking for nearly 36 hours, man.
Loin d'être aussi intuitive.
Not nearly as intuitive.
Apparemment tu t'es presque noyée quand tu avais 7 ans.
Says you nearly drowned when you were 7 years old.
Vous étiez si terrifié la première fois.
You were so terrified the first time you nearly died.
Mais pas autant à couper le souffle que quand elle a été capable de reconstruire nos vies après que notre fils Jerry meure.
Though not nearly as breathtaking as the way she was able to put the pieces of our lives back together after our son Jerry died.
J'ai failli en crever.
God, i nearly died the next morning.
C'est coûteux, l'infrastructure est limitée, mais...
Commercially it's too expensive and there's not nearly enough line laid, but...
J'ai ressenti quelque chose de nouveau. Qu'est-ce donc, mon amour?
I have been feeling something nearly new.
Non, pas du tout, mais j'y arrive.
No, not nearly enough, but I'm getting there.
Je signifie, pas presque assez.
I mean, not nearly enough.
Mon fils a failli mourir car il veut être toi.
My son nearly died because he wants to be you.
Les Intouchables sont 60 millions, presque 1,5 fois la population de votre pays.
Untouchables number some 60 million - nearly one and a half times the population of your country.
Et j'ai pensé, "je vais prendre les poumons de l'homme qui a presque détruit la race humaine, et je vais utiliser ses poumons pour la sauver."
And I thought, "I'm gonna take the lungs of the man who nearly destroyed the human race, and I'm gonna use those lungs to save it."
Tu sais ce que t'as failli faire?
Do you know what you nearly did?
J'ai presque causé un accident.
I very nearly caused an accident.
La guerre est presque sur nous.
War is nearly upon us.
Même lorsque le stress a failli te tuer.
Even when the stress of it has nearly killed you.
Cette créature je l'ai vu dans les passages secrets... Elle a presque attaquée une servante dans les quartiers de Delphine.
That creature I saw in the passages... it nearly attacked a maid in Delphine's chambers.
C'est terrifiant et presqu impossible.
It's terrifying and nearly impossible.
Bien que je sache que vous êtes personnellement responsable pour la mort d'approximativement un millier d'hommes en France, juste pour ce mois-ci.
Though I know that you are personally responsible for the death of nearly a thousand men in France, just this month alone.
Mon fils a été presque un des leurs.
My son was nearly one of them.
J'étais dans un cocon, mon père est mort, t'as failli être tuée et Melanie peut répondre à tout cela.
I was in a cocoon, my father's dead, you were nearly killed and Melanie can answer for it all.
Et maintenant il essaye de te ramener à cette période sombre dans laquelle tu étais, quand tu as presque commis ce terrible péché.
And now he's trying to bring you back to that same dark place where you were at, when you nearly committed that terrible sin.
Il te l'a presque donné.
He nearly gave it to you.
La fête est presque terminée.
Party's nearly finished.
Ça me coûtera moins cher pour vous faire virer.
It won't cost me nearly as much to get you out of it.
Je l'ai presque fait.
I nearly did.
Nous ne nous sommes pas vu depuis presque un an.
We haven't seen each other in nearly a year.
Vous avez presque laissé cet alien vous couper en deux.
Nice move nearly letting that alien cut you in half.
Je lui rendais visite à l'hôpital presque toutes les semaines.
I visited her at the hospital nearly every week.
-... avant le début des cours.
- Before classes start. - I'm nearly there.
Tu es presque aussi mort que moi.
You're nearly as dead as I am.
Et même si cela a coûté la moitié de ton or, le capitaine est d'accord pour nous laisser rester dans les cales de son bateau.
And though it took nearly half of your gold, the captain agreed to let us stow away in the belly of his ship.
- Et est-ce que tu sais qu'après environ 30 ans de recherche il a finalement retrouvé l'homme qui l'a enlevée?
- And did you know that after nearly thirty years of searching he finally located the man that had taken her?
Il semble qu'il a fallu presque 3 jours aux pompiers pour éteindre l'incendie.
I heard it took firefighters nearly three days to put out the blaze.
j'ai quasiment tué un type il y a deux jours.
Two days ago, I nearly killed a guy.
C'est difficile d'imaginer la peur qui hante chacun des témoins dans cette affaire, dans le fait de témoigner contre un homme aussi violent et brutal que Lucky Luciano.
It is difficult to imagine the paralyzing fear expressed by nearly every witness in this case at the prospect of testifying against a man as ruthless and as violent as Lucky Luciano.
Lepke a échappé à la justice pendant 2 ans.
Lepke has evaded the law for nearly two years.
Luciano est emprisonné depuis près de 10 ans.
By now, Luciano has been in prison for nearly ten years.
Ainsi... Chacune des 70 personnes ayant témoigné contre vous a menti?
So... every one of the nearly 70 witnesses who have testified against you is a liar?
Durant des années, Luciano est la cible principale du Procureur de New York :
For years, Luciano has been New York special prosecutor Thomas Dewey's number-one target... but Luciano's rackets are so well-organized, pinning a crime on him will be nearly impossible.