Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Necessarily

Necessarily перевод на английский

3,234 параллельный перевод
"Ils n'auraient pas forcément envie d'écouter les deux."
"and they wouldn't necessarily have to go to both."
Si c'était son client, il coucherait avec, non?
I mean, it must be, if it were her john, wouldn't he be having sex with her, right? Not necessarily.
Ce qui n'est pas nécessairement $ une mauvaise chose, non?
Which is not necessarily a bad thing. Is it?
- Peut-être pas.
- Not necessarily.
La curiosité n'est pas forcément une vertu.
Curiosity is not necessarily a virtue.
Pas forcément.
Not necessarily.
Mourir n'est pas forcément le pire qui puisse arriver.
No, I'm saying that dying isn't necessarily the worst thing that can happen to somebody.
Pas obligatoirement de...
But not necessarily... Not...
Le navigateur Toyota est au top, contrairement à celui de sa voiture.
Not necessarily. The Highlander nav system's off the hook, but Aquino's car has a notoriously lousy one.
Ce ne sera pas forcément de l'amour,
It won't necessarily be love,
Ce n'est pas une mauvaise chose.
Ray, look, I don't necessarily think it's such a bad thing.
Je sais que pour certains, pas forcément ici...
I know that to some... not necessarily seated here... - Eugene.
J'ai oublié de faire un devoir, un genre de journal, et si je ne le rends pas, je ne passerai peut-être pas en CM1.
Apparently I missed some sort of journal assignment and if I don't turn it in I'm not necessarily moving up to fourth grade.
- Pas forcément.
- Not necessarily, no.
Les nouvelles technologies ne sont pas nécessairement bonnes.
New technology is not necessarily good.
Nous devons comprendre que les choses changent, diminuent, évoluent, voire disparaissent, et que ce n'est pas nécessairement mauvais.
We have to understand that things change, decrease, evolve and even disappear, and that's not necessarily a bad thing.
L'erreur est humaine.
- Not necessarily. Mistakes happen.
Ce n'est pas nécessairement le manière dont Kacy et moi sommes en couple, mais à partir du moment où ça marche pour eux...
It's not necessarily the way Kacy and I are a couple, but, you know, as long as it works for them...
ce ne sera pas nécessairement le nom du la revue.
Like, that wouldn't necessarily be the name of the magazine.
Tu sais, TK acceptant une certaine responsabilité n'est pas forcément la pire chose au monde.
You know, maybe T.K. accepting some responsibility isn't necessarily the worst thing in the world.
Pas tout à fait.
- Well, it's not lube, necessarily.
Je sais pas si on a besoin d'aller le voir...
I don't know if we necessarily need to take a substance-abuse...
Un bar à Vegas est pas forcément, l'endroit que je choisirais pour moi.
A bar in Vegas is not necessarily, like, the place I would choose to be right now.
Pas nécessairement.
Not necessarily.
J'ai beaucoup pensé à toi, à toutes les choses qui se sont passées et que beaucoup d'entre elles étaient inévitables.
I've been thinking a lot just about all the things that we went through and a lot of'em that I don't think we necessarily had to, you know?
C'est pas vraiment mon genre.
It's a little bit of a shock. She's not necessarily my total type.
Les médecins peuvent dégénérer, on est en Amérique.
Doctors are not necessarily good people. We're in America.
Et peut, mais pas nécessairement, causer des changements de personnalité.
And could, but doesn't necessarily cause personality changes.
Vouloir le récupérer n'implique pas d'engager quelqu'un pour le voler.
Yeah, but saying that he wanted the Fist back doesn't necessarily mean that he hired someone to steal it.
Pas nécessairement.
No. Not necessarily.
Ça veut pas forcément dire que tout va devenir si terrible.
Look, Stewie, this doesn't necessarily mean things are going to turn out badly.
Ok c'est fini, j'arrete le train.
- - not necessarily in that order. Okay that's it, we're stopping.
Il se passe plein de trucs et on a pas forcément tout le temps qu'on voudrait.
There's a lot of stuff going on right now, and we don't necessarily have time to do everything we'd like to do.
Fourmi rouge! Fourmi rouge! C'est pas vrai!
I guess i chose fight which didn't necessarily have the outcome i wanted even though i did stay in the game.
Ben, tu sais, t'es pas obligée de proposer un marché.
Well, you know, you don't necessarily have to give the client a deal.
Bien, tu ne saurais pas nécessairement le sentir à moins que l'additif ait été là?
Well, you wouldn't necessarily smell it unless the additive was there.
George est sorti avec des filles, et je savais qu'il sortait, mais je ne l'avais jamais vu le faire.
Not true. George has dated, and I have known George has dated, I just haven't necessarily seen it before.
Ce n'est pas forcément vrai.
That's not necessarily true.
Bonne idée mais ce n'est pas obligé d'être public.
Love the area, not necessarily something that needs to be public.
La cocaïne peut causer paranoïa et douleurs thoraciques.
Cocaine abuse can cause paranoia and chest pain. This isn't necessarily paranoia.
Tu sais que ça ne veut pas dire que cet enfant va être un historien? Oui, mais cet historien est Grec. Les Grecs ont de bons gènes.
You understand that the baby isn't necessarily going to be an historian yes, but the historian is Greek, and they have some good genes.
Et si d'autres personnes savaient ce que Nadine a fait et voulaient l'argent?
Well, not necessarily. What if someone else knew what Nadine did and wanted the money?
Ce meurtre n'a pas forcément de lien avec le procès.
This murder doesn't necessarily have any connection to the federal lawsuit.
Les blouses blanches sont pas tous médecins.
The lab coat doesn't necessarily mean doctor.
Toutefois, on ne garde pas forcément tout le monde.
However, all the kids don't necessarily stay in.
Um... eh bien, pas nécessairement.
Um... well, not necessarily.
Vous conviendrez qu'un paquet des vendeurs avec qui James travaillait ont des casiers bien remplis ce qui est fréquent bien sur dans ce business pas nécessairement une alerte
You'll note that a number of the vendors James worked with have extensive criminal records, which is really par for the course in this business, not necessarily a red flag.
Ca fait du fait que je réalise que je ne suis pas la personne que je pensais être.
It's coming from a realization that I'm not the person I necessarily thought I was.
Comment pourrais-je te demander de l'ignorer alors qu'elle est tellement visible en face de nous?
Not necessarily. That's RIGHT! The heart could beat because you see someone who's funny.
Mange tes œufs.
Wasn't necessarily where you died. Max, eat your eggs.
Ce n'est pas forcément vrai.
Well, that is not necessarily true.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]