Translate.vc / французский → английский / Neck
Neck перевод на английский
15,571 параллельный перевод
Mais scier à travers la nuque et la taille? de
But sawing through the neck and the waist?
N'attends pas beaucoup de service sur Fiddler's Neck.
Don't expect much service on Fiddler's Neck.
On lui a dit que Fiddler's Neck était l'endroit rêvé pour tout recommencer.
We told her that Fiddler's Neck was just the place for new beginnings.
Visez la gorge!
Go for his neck!
Il y a même un cordon, comme ça vous pouvez le porter autour du cou.
It even has a lanyard, so you can wear it around your neck.
Elle s'est cassée la tête pour m'obtenir ce boulot.
She stuck her neck out for me to get this job.
Ça, les sillons horizontaux sur le cou de la victime suggèrent une mort par strangulation.
Um, this, uh, the horizontal furrows on the victims'neck suggest death by strangulation.
Une balle dans la nuque.
A bullet in the neck.
C'est quoi, cette cicatrice au cou?
What's this scar on his neck?
Il a dit devoir rembourser 5000 $ à un usurier qui le menaçait de lui briser la nuque.
Um, "Said he needed five grand to pay off some loan shark who was threatening to break his neck."
Et, oui, j'ai menacé de lui briser la nuque.
And, yeah, yeah, I threatened to break his neck.
Sa nuque semble brisée.
Looks like her neck's broken.
Les bleus au cou sont compatibles à un étranglement.
The neck bruising is consistent with being strangled.
En plus, on pense que tu n'as pas les couilles de prendre des risques comme ça, ce qui ferait de toi un obstacle pour eux.
Plus, we're guessing that you don't have the balls to stick your neck out on the line like that, which makes you just their fence.
Belle nuque!
Hey! Hey! Nice neck!
Et bien, la première chose que tu dois faire est de t'allonger et de laisser ton oncle Marvin faire craquer les os de ta nuque et détendre les tendons de ton cou pour relâcher les toxines.
Well the first thing you got to do is lie down and let your Uncle Marvin crackle your spine bones and your neck tendons to release toxins.
D'ailleurs, quel pilote refuserait de se faire masser le cou?
Besides, who wouldn't want a neck massager for the pilot's seat?
Approche-moi de son cou.
This is not happening! Give me a boost up to his neck.
Hématome dans le cou.
Hematoma in the neck.
Gonflement des veines du cou.
Bulging neck veins.
Neck Fiddler.
Fiddler's Neck.
Neck Fiddler?
Fiddler's Neck?
Rends-le, toi et ton stupide col en V.
Give it back, you and your stupid v-neck.
Son cou est distendu, probablement cassé.
His neck is distended, probably broken.
Cou fracturé.
Yeah, a fractured neck.
Elle s'est vraiment démenée pour te ramener.
She really stuck her neck out to get you back.
C'est pas grand chose mais, il mesure 1 m 78, blanc, il a un tatouage sur le cou.
I know it's not much, but, you know, he's 5'10 ", white, he's got a tattoo on the neck.
Tatoué au cou.
One on his neck.
Tu ouvres sa nuque, elle va saigner dans une seconde.
You open her neck, she's gonna bleed out in seconds.
N'ouvre pas sa nuque, s'il te plait.
Do not open her neck, please.
Je veux dire, ce cou... c'est épique.
I mean, that neck... it's epic.
Prends ma fouine d'adversaire qui va utiliser toutes les occasions qu'il trouvera pour me mettre ces morts sur le dos.
Got my weasel of an opponent who's taking every opportunity he can find to hang these deaths around my neck.
Quant à vous mettre des choses sur le dos, Le Picayune fera les gros titres sur Flakka demain.
As for hanging things around your neck, the Picayune's running a big story on flakka tomorrow.
Assieds-toi. Mets une serviette autour de ton cou...
Now, sit down, tie a napkin around your neck...
Des tatouages sur la gorge.
Had tattoos down his neck.
Une femme sur le siège avant saigne au niveau du cou.
A woman's in the front seat bleeding from neck lac.
Ni la tête, le cou ou le torse.
No head, neck, or torso trauma.
Je vais te mettre une couverture plus petite pour pas que tu la serres autour de ton petit cou, et sortons ce danger d'étouffement de là.
Okay, I'm just gonna get you a smaller blanket so you don't wrap this around your little neck, and let's get that choking hazard out of there.
Ne change pas de sujet, Mais j'ai remarqué qu'elle ne passe pas beaucoup de temps sur le ventre, ce qui est crucial à cette étape pour le cou et le développement de la tête.
Not to change the subject, but I've noticed she's not getting a lot of tummy time, which is crucial at this stage for neck and head development.
lacérations sur son visage et le cou.
Lacerations on her face and neck.
Il joue à fond, et je respecte ça.
And I respect that, but you can play the game watching your own Neck.
Selon la légiste, faites par les ongles de Danielle en tentant de desserrer ses mains de son cou.
M.E. says they're from Danielle's own nails as she tried to pry his hands from around her neck.
La dernière fois qu'on s'est battus, cette épée s'est retrouvée sur ton cou.
Last time we fought, this sword ended up at your neck.
Son cou est enflé.
He has swelling at the base of his neck.
Quand Anton a quitté le bar, une seringue hypodermique a été enfoncée dans son cou.
I think when Anton left the bar, someone jammed a hypodermic needle in his neck.
Qu'est-il arrivé à votre cou?
What happened to your neck?
Ma précieuse Mabel est à l'intérieur et j'ai la seule clé accrochée à mon... j'appellerai pas vraiment ça un cou.
My sweet, precious Mabel's trapped inside, and I have the only key wrapped around my... well, I wouldn't call it a neck exactly.
Doucement, doucement.
Watch her neck.
Nous devons ouvrir son cou.
We need to open her neck and do a primary repair of the carotid...
- Wilson, préparez la nuque.
Wilson, prep the neck.
J'aimerais pouvoir retirer l'écharpe,
I wish I could pull off a scarf, but I have nowhere near the neck real estate you do.