Translate.vc / французский → английский / Nonetheless
Nonetheless перевод на английский
829 параллельный перевод
néanmoins, il enregistrait toujours soigneusement des mots des langues du fleuve,
Nonetheless, he was still carefully recording words from the river languages,
"Maintenant les enfants ne vont plus à l'église, mais néanmoins je leur suis reconnaissante."
"Now our children don't go to church, but nonetheless I'm grateful."
La morale du siècle exige un dénouement qui... Régularise comme on dit, la situation!
Nonetheless, morality demands the situation be put right.
Bassington, vous avez raison, je le crains, mais vous êtes d'un ennui!
I'm afraid, Bassington, that you are right, but nonetheless boring.
" Bassington, vous avez raison, je le crains, mais vous êtes d'un ennui!
"'I'm afraid, Bassington, that you are right, but nonetheless boring.'
Ils sont buvables et comestibles, mais ce sont des saints.
They're edible and drinkable, but they're saints nonetheless.
Vous l'avez tout de même déterré sans l'accord d'un parent. La loi britannique associe cela à de la profanation.
Nonetheless, sir you removed it from the grave without the consent of the next of kin and according to British law, that constitutes body snatching.
Tu es un ange, un ange dangereux, mais un ange quand même.
A dangerous angel, but an angel nonetheless.
Je vous présente un invité inattendu... mais néanmoins bienvenu.
I wish to present an unexpected but nonetheless welcome guest.
Néanmoins, mon cher Thorndike, je vous aurais reconnu à vue. Un homme dont le frère était l'invité de cette maison en septembre dernier.
Nonetheless, my dear Thorndike, I should've recognized you on sight - a man whose brother was a guest in this house only last September.
Un homme de votre classe pourrait-il vivre sur les revenus de sa femme?
An admirable one, no doubt, but nonetheless a fool.
Et beaucoup d'entre nous dépériront, mais c'est le vent de Dieu et une terre plus verte, plus forte, s'étendra au soleil quand l'orage se dissipera.
And a good many of us may wither before its blast. But its God's own wind nonetheless and a greener, better, stronger, land that will lie in the sunshine when the storm was cleared.
Ça ne doit pas vous faire énormément d'amis...
A Finely chiseled rock, but a rock, nonetheless. It can't make you many friends.
Sanshiro est jeune, néanmoins... il est fortement touché par la tentative manquée de la fille de Monma.
Sanshiro is still young. Nonetheless, he is badly shaken by her failed attempt. That night, Yano trains him by moonlight.
- Possible... C'est néanmoins douloureux.
It may not have been deliberate, it was nonetheless painful.
Pas exactement ce qu'on cherchait, mais pas moins intéressant.
Young man, you've stumbled on something... not exactly what I've been looking for, but nonetheless valuable.
Il est trop petit pour me faire vivre, mais il est bien agréable.
The land is too small but nice nonetheless.
- C'est l'un de ces malheureux, qui aujourd'hui, ont choisi l'autre camp.
- He might be a wretched soul like many others, but he's on the opposite side nonetheless.
Sans être prémédité, vous l'aviez en tête.
Without having been premeditated, nonetheless this idea was on your mind.
Je t'aime, pourtant.
I love you, nonetheless.
Bien qu'elle ait coulé, elle est toujours fertile.
Although it is now sunk, it is nonetheless fertile.
Dans ce petit aperçu vous retrouverez cette amour de la vie, cette patience et cette espoir sans faille qui constituent tout l'OR DE NAPLES.
We will show you just a small part, nonetheless you will find traces of the love for life the patience and the never-ending hope that are the Gold of Naples.
Mais dans ce cas, pourquoi nous être donné tant de mal pour en arriver à cette conclusion?
Nonetheless... why have we deliberated at such length if it's that simple?
- Mais il est pourtant à moi
- But it's mine nonetheless
Mais je ne suis pas une machine à scandales.
Nonetheless, whatever you may think, I'm not a machine for scandal.
J "avais deviné la raison, mais je m" y suis rendu pour découvrir ses intentions.
I divined the reason, but went nonetheless to learn her intent.
Mais je suis heureuse quand même.
It's of no matter. I'm happy nonetheless.
Cependant, je dois insister. Je n'ai pas le choix.
Nonetheless, I have no choice but to insist.
Elle en a fait un.
Nonetheless she has.
En plein cœur de tous les autres problèmes m'occupant l'esprit.
WHICH DURING THE WEEK BECAME THE KNOWLEDGE... THAT THIS IMPOSSIBLE THING HAD NONETHELESS HAPPENED.
- ll vous faut des forces.
You need your strength, nonetheless.
Je minquiéte pourtant.
Nonetheless, I do.
Malheureusement, le temps presse etje ne peux pas décrire en détail la construction de cette pièce, mais j'essayerai de dire l'essentiel.
Unfortunately, the time limitation of a toast won't allow me to give you a detailed description of its construction, but nonetheless I'll try to catch its very essence.
Néanmoins, la guerre stimule impétueusement la science.
And, nonetheless, modern warfare accelerates the development of science.
Néanmoins, le Maryland demeure un état magnifique.
But, um, nonetheless, Maryland is a beautiful state.
Toujours soucieux de trouver un moyen de gagner de l'argent, le Chinois est connu pour sa paresse physique.
Never tired to figure out a thousand ways of making money, they are nonetheless famous for their physical laziness.
Cette angoisse jusqu'ici inconnue n'est ni la faim, ni la soif, ni la douleur physique.
sense of anguish, unknown so far, which is not hunger or thirst or physical pain, but that hurts, nonetheless, like a wound.
Et celle-ci arrive d'un endroit très éloigné
It's coming in an odd form from a very distant place, but it's nonetheless coming.
Néanmoins, après la nuit dernière, il est clairement très bon sabreur.
- Nonetheless, it's clear from last night's "test" that he's quite the swordsman.
Le vieux est riche mais n'est pas un méchant bougre.
The old man is rich, but a good person nonetheless.
Pas par des fantômes mais néanmoins hanté.
Not by ghosts, but haunted nonetheless.
Mais c'est sacré.
Nonetheless it is sacred.
Cependant... je ne savais pas vraiment ce qui allait en résulter.
Nonetheless... I never really knew what was going to prevail.
Mais il y avait de la lumière!
Nonetheless, it was on.
Mais nous avons enquêté auprès des employés... qui étaient en congé pendant les événements. Et les personnes habitant le secteur.
We nonetheless ran a check on all employees with connections to express trains who were absent during the kidnapping or had quit just prior to it, and those living in view of the Gondo home.
Mais le dieu de la guerre est vicieux.
Nonetheless, the god of war is vicious.
Plus grande et mieux protégée, mais néanmoins, ce n'est qu'une banque.
Larger, better protected perhaps, but nonetheless, a bank.
Quoi qu'il en soit, c'est dangereux pour un aveugle de s'aventurer seul dans la nuit.
Nonetheless it's dangerous for a blind man to be out wandering alone.
Comment avez-vous pu entrer ici? Je veux le savoir.
Nonetheless I'd like to hear how you gained entry to this manor.
- Pardon. Je vais quand même devoir te punir.
Nonetheless, I'm going to have to punish you.
Je suis de leur avis.
Right, I agree with them nonetheless.