Translate.vc / французский → английский / Objet
Objet перевод на английский
7,074 параллельный перевод
Ça dit que cet objet, ce "malum", serait présent à chaque grand rite à travers l'histoire.
it says this object, this "malum," has thought to be present at every grand rite throughout history.
Cet objet est maléfique.
this object is evil.
Et pourquoi cet objet en particulier vous concerne-t-il?
and why does this object in particular concern you?
L'objet que devait livrer William Hooke est tombé entre d'autres mains.
the object william hooke was tasked to deliver has fallen into other hands.
Orbital objet 29-A-L.
Orbital object 29-A-L.
Et en tant qu'invité, je suis naturellement susceptible d'examiner tout objet exposé à ma vue.
And as an invited guest, I'm perfectly entitled to inspect any items in plain view.
Tu hésitais à traiter ton corps en tant qu'objet ou en tant que personne.
You couldn't decide whether you should treat your body as an object or as a living thing.
Ton cyborg n'est pas un objet, c'est ton corps.
Your prosthetic body isn't a thing. It's your real body.
Je sais que ce travail est vraiment dur, les politiques peuvent être plus sanglants qu'une scène de crime, et avec... la surveillance dont on fait l'objet aujourd'hui, on ne bénéficie plus des échappatoires que les sheriffs avaient avant.
I know the job's rough as hell, politics can be bloodier than the crime scenes, and with the... the scrutiny you're under nowadays, you don't even have some of the... release valves sheriffs used to be afforded.
Vous savez, pendant des années je me suis demandé si cet objet existait vraiment.
You know, for years, I wondered if that thing really existed.
En ce moment, ils font l'objet d'enquêtes pour fraudes par la répression des fraudes.
Right now they're being investigated by the FTC for fraud.
Je présume que je n'ai pas l'habitude que Kurt soit vu comme un objet sexuel.
I guess I'm just not used to Kurt being seen as a sexual object.
Gardez à l'esprit que chacune de mes créations est un unique objet de collection qui requiert un soin particulier.
Keep in mind that each of my creations is a one-of-a-kind collectors item that requires protective care.
Comment un tel objet pourrait être fabriqué sans... sans la connaissance du Livre des Feuilles.
How could a device like that be built without... without the knowledge of the Book of Leaves.
Si je te procure cet objet, tu m'accordes une traversée à board de ton navire?
So, if I procure this item for you, you'll grant me safe passage on your ship?
Ça dit que cet objet, ce "malum", a été présent à tout les grand rites de l'histoire.
It says this object, this "malum," is thought to be present at every grand rite throughout history.
Cet objet est maléfique.
This object is evil.
Le système de défense a été conçu pour détruire tout objet métallique rapide.
The precision remote system was designed to destroy any rapidly moving metallic object.
Le schéma des éclaboussures de sang correspondent à ce qui se produirait après qu'un objet lancé a frappé la tête de la victime.
The blood patterns are consistent with spatter that would occur after a thrown object struck the head of the victim.
Comme vous le savez, chaque diplômé devait placer un objet spécial dans la capsule pour être réclamé à notre 25ème réunion.
Okay. As you know, every graduating senior had to place a special item in the capsule to be reclaimed at our 25th reunion.
Votre frère fait l'objet d'une enquête fédérale.
Your brother's under federal investigation, Mr. Brandt.
Cet objet, ce "malum", était présent lors de chaque grands rites à travers l'histoire.
It says this object, this "malum," has thought to be present at every grand rite throughout history.
Ce doit être une sorte d'objet ancien.
It must be some kind of ancient artifact.
Il a été frappé avec un objet ancien et rare- - qui a disparu de la pièce.
He was struck with a rare artifact- - one that vanished from the room.
- C'est un objet inestimable qui n'a pas été vu depuis 300 ans.
- It's a priceless artifact that hasn't been seen for over 300 years.
Je veux dire, c'est mignon et tout, mais c'est en quelque sorte effrayant, si tu penses ça de cet objet.
I mean, it's nice and all, but it's-it's kind of creepy, if you think about it.
Il avait écrit ça pour vous, et il a ensuite fait de votre mariage un objet de moquerie en vous les volant pour les donner à elle, cette femme.
He wrote them for you, and then he made a mockery of your marriage by stealing them from you and giving them to her, this woman.
- J'ai entendu dire que votre vie pourrait faire l'objet d'un livre ou d'un film.
- I hear there's some interest in your life rights for a book or movie.
Objet 17.
Item 17.
Il suffit d'avoir un objet de valeur à échanger.
They are if you've got something of value to trade.
Un endroit très fragile de son crâne a heurté un objet dur, lourd, et gras.
A very delicate spot on Tate's skull hit something hard, heavy and, well, greasy.
Je ne suis qu'un objet qu'on jette, comme les autres ici.
I'm just something to be thrown away, like all the others in there.
Un hématome sous-cutané compatible avec des coups portés avec un objet contondant.
Subdermal hematoma consistent with being struck with a blunt object.
Quelqu'un a passé un objet imposant par cette porte.
Someone pulled a heavy object to this door.
Mais l'objet était "Bill aime Cindy".
But the subject said "Bill loves Cindy."
Un bel objet.
A thing of beauty.
J'ai un objet de valeur... une BD de l'Homme araignée contre le Dr Octopus.
I do have something of value - a Spider-Man vs. Dr. Octopus comic book.
J'ai un objet très spécial qui signifie le monde pour moi.
Uh, yes. I have something pretty special that means the world to me.
Vous m'avez été remise comme un objet, pour ce qu'on pensait être une cruelle plaisanterie.
I know you were handed to me like an object, a punch line for what we both thought was a cruel joke.
C'est une partie de la côte protégée du parc Cape Henlopen State dans le Delaware, et cet objet est de la même dimension que notre RIB disparu.
This is piece of protected shore in Cape Henlopen State Park in Delaware, and this object has the same dimensions as our missing RIB.
Elle devrait attirer n'importe quel autre objet magique en ville.
It should attract any other magic item in the city.
Ne les laisse pas partir avec un objet de technologie.
Don't let them leave here with one piece of intellectual property.
D'être traitée en objet par des troglodytes en chaleur?
What? Being objectified by a bunch of drooling troglodytes?
Était-ce ma blague qui a fait fuir Luke, ou il était juste distrait par un objet plus brillant?
Uh-oh. Was it my pun that sent Luke running, or was he just distracted by a shinier object?
Mais ce n'est pas possible quand l'objet a une importance culturelle incalculable.
But that's not possible when the object Is of incalculable cultural importance.
Ramenez un objet du soulèvement.
Bring in an object from the Rising.
C'est vraiment un bel objet.
'Tis a thing of beauty indeed.
À l'évidence un objet de grand pouvoir.
Evidently a thing of awesome power.
J'ai entendu que celles-là avaient fait l'objet d'un rappel.
I heard these had a recall.
Ça fait une différence aux yeux de la loi si un objet... dans ce cas, du marc de café... a été introduit dans ta cavité anale...
It's a big difference in the eyes of the law if an object... in this case, coffee grounds... had been forced into your anal cavity...
Mon objet est d'amener la mort.
My purpose is to bring death.