Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Offspring

Offspring перевод на английский

788 параллельный перевод
Comme la mère supérieure s'appelait Maria Rosa, tous les enfants nés de ces mariages forcés sont devenus des Mamarosa. Il ne faut pas rire.
The mother superior was named Maria Rosa, so the offspring of those forced marriages were named "mamma Rosas."
Les chefs indigènes ont offert à l'empereur un magnifique étalon, descendant du célèbre Godolphin Arabian, ancêtre de tous les pur-sang.
"The native chiefs gave the Emperor a black stallion, " a magnificent offspring of the famous Godolphin Arabian, " father of all thoroughbreds.
"Maintenant, regarde cet enfant qui périra malheureux et déshonoré, rejeté, progéniture de sorcière, désormais privé de toi."
"Here, maiden, see the child who will miserably perish as a dishonorable, rejected witch's offspring without you."
S'il vous plait, veuillez éloigner de moi, ce rejeton de Satan!
Please to remove offspring of Satan to some distant place.
Ne m'est pas attendu voir, digne progéniture si tôt.
Did not expect to see worthy offspring so soon.
J'espère que ma progéniture romantique... n'a pas essayé de faire manger cette charmante artiste dans sa main.
Hope romantic offspring... has not tried to twist charming artist around finger.
Je soupçonne parfois l'ambitieuse progéniture de raconter des âneries.
Uh, sometimes suspect ambitious offspring of giving bull.
Je n'ai pas d'enfants qui m'attendent.
Well, I got no offspring following me around.
Plus grand mystère encore si tableau fils gagner grand prix.
Will be facing greatest mystery... if award given to offspring's painting.
En une seule occasion, inspecteur - quand honorable femme m'annoncer arrivée de treizième progéniture.
Only one occasion, Inspector when honorable wife announce arrival of 13th offspring.
Dr Cream lancer défi devant classe de progéniture?
Dr. Cream make same in presence of offspring's classmates?
- Toi bien utiliser tes yeux?
- While in chess man, did offspring make use of own eyes?
Précieux indice perdu parce que progéniture faire idiot.
Valuable clue lost because offspring imitate dummy.
Comme moustique têtu, progéniture pourchasser parent partout.
Like busy mosquito, offspring keep chasing parent.
Envoyer progéniture immédiatement hors d'immeuble pour appeler police.
Will send offspring outside of building immediately to telephone police.
Á moins que docteur vouloir fuir théories de progéniture.
Unless doctor desire to escape offspring's theories.
Progéniture travaille comme steward sur bateau durant les vacances.
Last information, offspring working as steward on boat... during college vacation.
Mais faire relâcher progéniture ne doit pas devenir habitude.
But getting offspring out of jail must not become habit.
Très content que fils partage son temps entre études et baseball.
Am now very happy offspring divide time between study and baseball team.
Jeune, comme vie privée, parfois difficile à trouver.
Elusive offspring, like privacy, sometimes hard to find.
Progéniture reprendre jeu de pieds.
Offspring return to footwork.
Ce bon à rien est mon fils.
This is my worthless, trick-playing offspring.
Inspecteur Vance, voici progéniture préférée, Jimmy... Sans l'assistance duquel plusieurs affaires auraient été réglées plus vite.
Inspector Vance, this is favorite offspring, Jimmy... without whose assistance many cases would have been solved much sooner.
Éducation collégiale dispendieuse... n'a pas enseigné à mon fils la bonne manière... de s'adresser à l'honorable delegado... ou capitaine de la police de Rio deJaneiro.
Expensive college education... failed to teach offspring correct manner... of addressing honorable delegado... or captain of police of Rio deJaneiro.
Découverte de publicité de la chasse au trésor... plus disparition de brosse à dents et pyjama... indiquent que deuxième enfant se cache à bord de ce navire.
Finding advertisement of treasure cruise... plus missing toothbrush and pajamas... indicate number two offspring hidden on board this ship.
Modeste progéniture désire beaucoup d'informations.
Modest offspring desire much information.
M. LaFarge peut-il décrypter déclarations insensées... de progéniture éduquée à grands frais?
Can Mr. LaFarge unscramble foolish spoken statements... by expensively educated offspring?
S'il vous plaît. Après que progéniture ait entendu conversation au café -
Now, please, after offspring overhear conversation in café -
Guérite excellente façon de savoir où est progéniture.
Uh, guardhouse excellent guarantee for offspring's whereabouts.
Observations de progéniture éduquée à grands frais parfois très bonnes.
Observations of expensively educated offspring sometimes very good.
Pourquoi progéniture imiter moteur hors-bord?
"Pop, Pop, Pop." Why does offspring imitate outboard motor?
Progéniture comme jeune pousse de vieil arbre.
Offspring sound like chip off old chopstick.
Notre héritière est au lit.
Well, our offspring is in the hay.
Eh bien, Miss Eyre, maintenant que vous savez qui est votre élève — la progéniture d'une danseuse française — vous allez me dire de chercher une autre gouvernante.
Well, Miss Eyre... now that you know what your pupil is... the offspring of a French dancing girl...
Une folle, la progéniture d'une famille de fous, à qui l'Église et la loi me lient à jamais sans espoir de divorce.
Mad, and the offspring of a mad family... to whom the church and law bind me forever, without hope of divorce.
Et ensuite, en août à peu près, on passera à d'autres progénitures.
And then, along about August, we can begin to figure out more important offspring.
J'aimerais m'entourer de ces petites créatures.
I anticipate superb offspring.
C'est le rejeton d'un sale chamelier.
He's the offspring of a sore-eyed camel driver!
Tu aurais du plaisir... avec la descendante du tueur de ton père?
You will take pleasure... with the offspring of your father's slayer?
Dis-moi son petit nom secret, car il est vraiment digne de l'amour, l'homme qui a donné au monde un fils aussi merveilleux.
Tell me the tenderest of his names, for the man who gave to the world such a noble offspring is indeed worthy of love.
L'éducation est un luxe que vos enfants ne peuvent pas vraiment se payer.
Book learning is a luxury your offspring can ill afford.
Elle ne voit jamais sa progéniture.
She never sees her offspring.
Ma vengeance retombera sur toi et toute ta lignée. Car dans le sang de tes fils et des fils de tes fils je vivrai ma vie immortelle.
My vengeance will strike down you and your offspring because in the blood of your sons and the sons of your sons I will continue to live, immortal!
Dans ses yeux luit le désespoir de n'avoir point de descendant.
The despair in his eyes is because... he had yet to see the smiling face of an offspring
"Au lieu d'attendre l'exécution de dégénérés coupables de crimes ou de les laisser mourir de faim, il est préférable d'empêcher leur reproduction par des moyens médicaux."
"It is better if, instead of waiting to execute degenerate offspring for crime or to let them starve for their imbecility, society can prevent their propagation by medical means in the first place."
C'est le fils de Shinmen Munisai!
He is an offspring of Shinmen Munisai!
Pendant combien de temps notre fertilité de 1.4 peut-elle prolonger la race humaine?
How much longer would our 1.4 offspring extend the human race?
Elle te l'a prêté pour dresser le chiot de Mme Appley?
Oh, she loaned it to you to train Mrs. Appley's offspring, huh?
Je ne suis pas enceinte!
I ain't begetting any offspring!
Eh bien, c'est ce que votre voyou de fils a fait avec ses poings.
And that's what your hoodlum offspring did with his fists.
Ses petits seront comme lui?
Will his offspring be the same?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]