Translate.vc / французский → английский / Once
Once перевод на английский
99,082 параллельный перевод
Il le sera, quand tu arriveras.
It will be, once you're in it.
Mon fils, en 208 ans d'histoire, on n'a jamais raté les cloches ni un mariage.
Son, in our 208-year history, we've never once missed the bells or a wedding.
J'ai lu : "Le bonheur n'est vrai que s'il est partagé."
I once read, "Happiness is only real when shared."
Quelqu'un a dit qu'il fallait 10 000 heures... pour maîtriser quoi que ce soit. C'est une trop longue attente pour une belle femme.
Someone once said it takes 10,000 hours... to master anything... but that's a long time to keep a beautiful woman waiting.
Il a déjà avalé des champignons hallucinogènes une fois.
He got like this on shrooms once.
Aucun de vous n'a remarqué qu'Eliot a commencé à agir bizarrement après avoir bu dans son verre?
Did either of you notice that Eliot started acting strangely once he took a drink from the goblet?
Elle s'arrête généralement quand elles ont accompli leur besogne.
They usually end once they've run their course.
Je dois tout subir en même temps?
Must I have them all at once?
Les gardiens ne verront-ils pas le tunnel après votre évasion?
And won't the guards see the tunnel once you've gone?
Une fois cela fini, nous vous trouverons de menus travaux à votre convenance.
And once you've done that, we'll find some other work for you to take satisfaction in.
Quelqu'un m'a un jour dit... Un étrange architecte allemand m'a un jour dit que les gens se répartissent en deux catégories : statiques et dynamiques.
Someone once told me, a strange German architect, in fact, once told me that people are basically divided into two different types - - static and dynamic.
J'ai perdu la tête une fois.
I threw my senses away once.
Une fois mixés, le plomb extraira les impuretés, de sorte que seul l'argent reste.
Once mixed together, the lead will extract the impurities, so that only the silver remains.
Dès que possible, nous saluerons tout le monde un par un afin de vous remercier pour tout le travail fourni.
But once we do get there, we are going to shake the hand of each and every one of you, to thank you for all the extraordinary work that you've done for us.
Elle m'a giflé dans un bar.
She slapped me once in a bar in Omaha.
Parce qu'une fois dit, on réalise que c'est la seule option.
Because once you say it, you realize it's your only option.
Une fois fait, la ville affrontera le défi et en sortira plus solide.
Once we do this, the town will face that challenge and come out stronger.
Tu as réalisé que tu ne pouvais pas m'influencer, alors tu en influences un autre?
Once you realized you couldn't influence my thinking, you decided to influence someone else's?
Ces puces seront tes émetteurs. et les balises sont à l'intérieur.
These chips will be your communicators and trackers once inside.
Une fois que tu auras restauré les communications extérieures, on pourra tous aller chez nous.
Once you restore external communications, we can all go home.
Une fois qu'elle aura découvert qui et quoi est ton homme, il sera grillé tout comme moi si elle fait le lien de rapprochement.
Once she figures out who and what your boy is, he is toast, and so am I if she links him to me.
J'allais te l'envoyer une fois que j'aurai trouvé un endroit pour nous, main on peut y aller.
I was gonna send for you once I found a place for us, but we can go now.
Une fois qu'on aura ta peau, mon peuple l'a portera, j'aurai les réponses et tout le jus vert dont j'aurai besoin.
Once we have your skin, and I have one of my people wearing it, I'll get all the answers and all the green that I need.
Attends... Une fois les portes ouvertes, Les verrous seront réinitialisés.
Wait... once the doors open, the locks will reset.
Ce qui, une fois que j'ai exclu le dysfonctionnement surrénal, ça voulait dire qu'une seule chose.
Which, once I excluded adrenal malfunction, meant only one thing.
- Je saurait une fois que j'aurais
- I'll know once I get
Une fois qu'on sera retourné au Quad avec ton armada derrière moi... Nous, les Neuf, feront tout ce qu'on... Toi...
Once we return to the Quad with your armada behind me... us, the Nine, will do whatever we... you... want...
On n'est pas supposé savoir ce qu'il y a à l'intérieur, mais je l'ai ouvert.
We're not supped to know what's inside it, but I opened it once.
Je n'ai pas brisé sa jambe une fois?
Didn't I break his leg once?
Comme je l'ai fait pour toi, Lachlan.
Like I did once for you, Lachlan.
Comme tous ici l'ont été.
Like you all once were.
Je sais qu'il t'a été difficile de m'accepter comme la Sarah que tu as connue...
I know you're having a hard time accepting me as the Sarah you once knew...
Aucun à bord de ce vaisseau, mais peut-être qu'arrivés à ta destination...
There are none on this ship, but perhaps once we reach your destination...
Dès que je l'ai vue, ma forme androïde, ça m'a paru mal, en quelque sorte.
Once I saw her, my android form, it just somehow felt wrong.
Ils sont d'accord pour l'attaquer dès qu'on aura nettoyé ce fourbi pour Ferrous Corp.
They're onboard with hitting it once we're done cleaning up this mess for Ferrous Corp.
En revanche, si nous rejoignons Ferrous Corp, quand les autres corporations auront été vaincues, nous savons que le temps nous est compté avant qu'ils s'en prennent à nous.
On the other hand, if we back Ferrous Corp, once the other corporations have been defeated, we know it'll only be a matter of time before they come after us.
Une fois passée la première ligne de défense, ils pourraient avoir la brillante idée de revenir sur le Maraudeur.
Once we get through the first line of defense, they might get the bright idea to double back for the Marauder.
Ce ne sera pas un problème quand on aura établi des axes commerciaux.
This won't be an issue once we've established trade routes.
Un zozo quelconque qu'ils engageront, dès qu'ils vous auront éliminés.
Whoever the hell they hire, once they get rid of the troublemakers.
Une fois sur la station, prenez des vaisseaux différents.
Once you reach the station, take separate transport ships out.
Dès que vous aurez intégré la ligue, avec mon aide, vous serez libérés de tout harcèlement des corporations.
Once you become full members in the League, with my help, you will be free from any corporate harassment.
Mais j'avais prévu de m'expliquer à votre arrivée.
But I figured I'd explain once you got here.
Je t'enverrais les coordonnées une fois que j'aurais fais les arrangements.
I'll send the coordinates once I've made the arrangements.
Je t'ai déjà tué une fois.
I've already killed you once.
On ne peut pas être partout.
We can't be everywhere at once.
Pour le moment ils se sont écartés, mais Truffault doit savoir que quand Ferrous Corp aura éliminé ses ennemis, ils s'en prendront à Mikkei.
Yeah, so far they've stayed out of it, but Truffault has to know that once Ferrous Corp runs the table on its enemies, they're gonna come gunning for Mikkei.
Et dès qu'elle sera pleinement alimentée, il n'y aura rien qui pourra nous empêcher de passer.
And once it's fully powered, there will be nothing to stop us from coming through.
J'ai modifié la chronologie une fois.
I've changed the timeline once.
Fais-les taire, anéanti l'embargo proposé, et confirme ta part du marché, parce qu'une fois cette guerre terminée,
Silence them, kill the proposed embargo, and uphold your end of the deal, because once this war ends,
Les autres sont très différents de ce qu'ils étaient.
The others are very different from what they once were.
Le trône sera toujours là, même toi parti.
And the throne will still be here once you're gone.