Translate.vc / французский → английский / Panic
Panic перевод на английский
6,133 параллельный перевод
Vous paniquez, et c'est pour ça qu'elle vous pique.
You panic, and when you panic, it stings you.
C'est une crise de panique?
Is this a panic attack?
Je veux dire, son regard, ses... ses yeux, il y avait tant de... panique.
I mean, the look on her face, her... her eyes, there was such... panic.
Depuis que le bunker est silencieux, les infrastructures se sont effondrées, il y a eu une panique générale et, bien sûr, d'énormes pertes.
Since the bunker went silent, there has been a breakdown of infrastructure, general panic, and, of course, a tremendous loss of life.
Je suis à la fois excité et paniqué.
I'm both excited and panic-stricken.
D'accord, ne paniquez pas, nous allons venir vous chercher.
All right, don't panic. We'll get you out of there.
Le succès de la panique s'appuie sur son escalade.
A panic's success relies on its escalation.
C'est le résultat de votre terreur vis-à-vis des sorcières.
This is what comes of your witch panic.
Gardez votre calme!
Oh! Nobody panic!
- Pas de panique!
- Don't panic!
Je peux sentir la panique dans votre âme.
I can feel the panic in your soul.
Tu as eu une crise de panique et tu es tombée.
You had a panic attack and you fell down.
La précieuse Salem prise d'une peur panique des sorcières.
Precious Salem caught up in a stinking witch panic.
Cette soi-disant "Panique aux sorcières"
This so-called "witch panic"
Et j'ai réussi à récupérer mon sifflet, c'est ce qui les à fait paniquer et courir.
AND... I MANAGED TO GET MY WHISTLE BACK, WHICH IS WHAT MADE THEM PANIC AND RUN.
D'accord, pas de panique.
Okay, nobody panic.
Si.. Si tout le monde savait à propos des humainzés, ce serait la panique, non?
If you... if everyone knew about humanzees, there'd be panic, wouldn't there?
Ne paniquons pas, OK?
Let's not panic, okay?
La panique, la course pour trouver le diable.
The panic, the race to find the devil.
J'ai cru entendre un brin de panique dans votre voix, mais je suis ici pour vous dire qu'il n'y a aucun raison d'être stressée si vous ne sentez pas votre bébé bouger pendant un moment.
Well, I could hear a little panic in your voice, but I am here to tell you that there is no need to be anxious when you haven't felt your baby move for a while.
On peut décaler les macaronis au fromage de ce soir à demain ce qui nous laisse un jour de répit avant de commencer à paniquer.
That means we can move tonight's mac and cheese to tomorrow, which gives us an extra day of food before we panic.
- Paniquer?
Panic?
Aucune raison de paniquer.
There's no need to panic.
Puis je ai eu... une attaque de panique.
Then I got... a panic attack.
C'est qu'une feuille, les enfants.
It's only a leaf, kids! Don't panic.
Pas de panique.
OK, let's not panic.
Pas de panique!
- DON'T PANIC!
Certains ont paniqué.
It caused a minor panic.
Et si je... Et si panique?
What if I... what if I panic?
Pas de panique, je viens juste discuter.
Don't panic. I'm just here to talk.
Pas de panique, mais si vous voyez un maître du feu avec une écharpe rouge...
Now, I don't want to panic anyone, but if you see a firebender with a red scarf...
J'étais devenue la fille qui avait eu une attaque de panique sur scène.
'I was the girl who had the panic attack on stage.
Je crois que c'est une crise de panique.
I think you're having a panic attack. That's what...
Tu vas semer la panique, et après?
- You will raise a panic, and then what?
Ouais, je fais une crise cardiaque.
Yeah, having a panic attack.
Pas de panique.
Let's not panic.
Il n'y a aucun signe de lui, mais il reste du temps, donc il n'y a aucune raison de paniquer.
Well, there's no sign of him yet, but there's still plenty of time, so there's no reason to panic.
À ce propos, vous vous décriveriez plutôt comme des buveurs démissionnaires ou des buveurs stressés?
Speaking of, would you guys describe yourselves as more escapist drinkers or panic drinkers?
Je n'avais pas prévu d'explosion précipitée.
I didn't expect you to panic and blow it up though.
Danny fait une crise d'angoisse!
Danny's having a panic attack!
Ne paniquez pas.
Don't panic.
Je veux dire, imagine la panique qui se serait propagée dans la compagnie, permettant à tous les vautours de se rendre à la fête.
I mean, imagine the panic that'll ripple through your company, making it easy for vultures to swoop in and feast.
Quand le propriétaire à réalisé l'erreur, il a paniqué, c'est pourquoi il a dit qu'il n'arrivait pas à la trouver.
When the owner realized the mistake, he went into panic mode, which is why he said he couldn't find her.
21-13, nous avons une alarme déclenchée au 601 West Adams.
- [over radio] 21-13, we got a panic alarm tripped At 601 west adams.
21-13 une alarme déclenchée 601 West Adams.
21-13 we got a panic alarm tripped, 601 west adams.
Alarme déclenchée, 601 West Adams.
Panic alarm sounded, 601 west adams.
Ajouté à ça, les évenements de la nuit dernière, sur le pont George Washington en particulier, ont suscité des inquiétudes concernant une vague de milice, qui a répandu la panique parmi les honnêtes citoyens.
Added to that, last night's events, on the George Washington's Bridge particularly, has sparked concerns over a recent wave of vigilantism that has spread panic over law-abiding citizens.
Ces jeunes arrivent dans la grande ville pour la première fois.
Their parents panic, but they always turn up.
la défense de panique?
The panic defense?
Tu dois agir avec toi comme tu le ferais avec cette enfant.
Every time you feel that panic, that anxiety..... you need to soothe yourself like you would soothe the little girl.
Je ne panique pas.
I don't panic.